| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Fantasy >> ID #1243633 |
| |||||||||||||
|
oh les beaux jours
driploof that I have become pacificating nocturnal troubles evoked by slippery flancloneters in a post diatronic world where swink pank sugaries are only imagined, revisited and ameliorated by drug pinned and shut minds fading quickly like geometric apparitions after luke-warm vodka tainted by Dead Sea salt remnants and blue-ringed Jupiterian moons amid triple sec Io suns spinning otherworldly out of insanity's preposterous control the simpletonic days are too long time has been sofficialized the tick-tocks have been rescripted by pi and sunset and sunrise follow like estrageable lovers chasing rainbows where not enough doveyness was daftly gobbled by the impending night — these marish teacup stains from my youth overflowed with the stimulating samplations my soul needed to spew forth in artificial colors my blind heart fumbling for suave alien textures and this afterworld-like hum-drummery flew high with resuscitated pterodactyls swooshing on synthetic hummingbirds lost in what they now call futuristic existence so much zeal was too absurdly poetic then and loofing drips were infrequent quand les jours étaient beaux homage to Samuel Beckett [2007.22.3…a] Author's Note: One of Beckett’s plays entitled “Oh, les beaux jours” and is usually translated “Happy Days.” My last line, “quand les jours étaient beaux”, translates, “when the days were carefree”. Beaux is the plural of beau, which usually means handsome, pretty, the masculine form of belle.
© Copyright 2007 alfred booth, wanbli ska (UN: troubadour at Writing.Com).
All rights reserved.
alfred booth, wanbli ska has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |