Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Friendship
Presented To:
Veronica is back!

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 438    
Guests: 318    

   
Total Online Now: 756    
Writing.Com Time

Monday
May 28, 2012
4:49pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1317887  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 6
English and Urdu translation of the Persian odes of Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
Avg Rating: (1)
                                              Ghazal 6


Persian:  Chun bakshai lab e shakkar shikan ra
              Labalab dar shakar geeri sukhan ra
Urdu:      Khuda rakhhay lab e shakkar shikan ko
              Bharay shakkar say hay jo her sukhan ko

English:=== Open you when your sugary lips
                  Your word from them their sugar grips
                                                      -


Persian:  Labat goyad dilayri kun ba bosay
              Mara zehra nabashad sud chu man ra
Urdu:      Dilayri mangti hay bosa bazi
              Maen laghir kis tarha chumon dahan ko

English:=== Your open mouth invite a kiss
                  Which a stricken lover is prone to miss
                                                        -


Persian:  Ba dil aatish zadi o medahi dam
              BaKhwahi sokht jan e mumtahan ra
Urdu:      Laga kay aag bharkana damadam
              Karey aur sokhta jan mumtahan ko

English:=== And lit you have in my heart a fire
                  Which is consuming my being entire
                                                          -


Persian:  Shudi dar bostan roozay ba gulgasht
              Namoodi rooe khubane chaman ra
Urdu:      Kharaman aa kay too nay bostan maen
              Dikhaya rukh jo khoban e chaman ko

English:=== And when in garden you take a walk
                  Your beauty becomes its only talk
                                                            -


Persian:  Dodida neest nargis ra keh beenad
              Azan geh baz rooay yasman ra
Urdu:      Hoei kuch aasee khera chashm nargis
              Keh dekha phir na us nay yasman ko

English:=== Excited the birds run all amok
                  With envy the flowers go all in shock
                                                      -


Persian:  Dilay az sang nabwad chu dil e to
              But e sangeen e yaghma o khutan ra
Urdu:      Na sangen dil mila hay tera jaesa
              But e sangeen e yaghma o khutan ko

English:=== But none of this affects your pride
                  Nor the stony heart that is inside
                                                              -


Persian:  Dil e Khusro shakisti, aah gar man
              Kunam aagah shah e but shikan ra
Urdu:      Shakista dil say upnay kaesay Khusro
              Karay aagah shah e but shikan ko

English:=== For the pain of KHUSRO there no cure
                  The pangs of love even kings endure
                                                          ===



                 
© Copyright 2007 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!