Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Links

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Friendship
Presented To:
Veronica is back!

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 438    
Guests: 318    

   
Total Online Now: 756    
Writing.Com Time

Monday
May 28, 2012
4:49pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1317899  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 7
English and Urdu translation of bthe Persian odes of Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                            Ghazal 7


Persian:  Dar aamad dar dil an sultan e dilha
              Dil e man zinda shud zan jan e dilha
Urdu:      Too aaey dil maen gar sultan edilha
              Ho zinda phir say yeh, aey jan e dilha

English:=== O beauty queen, come live in my heart
                  And make it your home; from it don't part
                                                        -


Persian:  Hami karad ba kooyash tukhm e jan khalq
              Keh me barad azan baran e dilha
Urdu:      Teray koochay maen bo ker tukhm e jan ko
              Karay hay khalq kya baran e dilha

English:=== In it the seeds of love you sew
                  Then watch my terrible yearning grow
                                                          -


Persian:  Ze bas dilha keh dar kooay to uftad
              Shuda zagh o zaghan mehman e dilha
Urdu:      Gali maen taeri bikhray daekh ker dil
              Hoey zagh o zaghan mehman e dilha

English:=== Take care of it and don't you throw
                  My poor little heart to the vulture and crow
                                                            -


Persian:  Bagoyam dard e dil kas ra keh nashnakht
              Tabib e kalibad darman e dilha
Urdu:      Kahoon kya hal e dil milta naheen jab
              Tabib e jism say darman e dilha

English:=== Parting from you I can't endure
                  My sorrow and pain no one can cure
                                                          -


Persian:  To may khur garcheh mushtaqan kabab and
              Ba rooay aatish e sozan e dilha
Urdu:      Hooay jal kay kabab ushshaq taeray
              Hay kaesee aatish e sozan e dilha

English:=== This love has set my heart on fire
                  Comsuming it is my being entire
                                                              -


Persian:  Dil e Khusro shud az noe but paratay
              To ta burdi hama eiman e dilha
Urdu:      Dil e Khusro maen aaei but parasti
              Too lay ker jab gaya eiman e dilha

English:=== Your love from all does take its toll                 
                  And even our KHUSRO has lost his soul
                                                          ===
             
© Copyright 2007 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!