| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1317899 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 7
Persian: Dar aamad dar dil an sultan e dilha Dil e man zinda shud zan jan e dilha Urdu: Too aaey dil maen gar sultan edilha Ho zinda phir say yeh, aey jan e dilha English:=== O beauty queen, come live in my heart And make it your home; from it don't part - Persian: Hami karad ba kooyash tukhm e jan khalq Keh me barad azan baran e dilha Urdu: Teray koochay maen bo ker tukhm e jan ko Karay hay khalq kya baran e dilha English:=== In it the seeds of love you sew Then watch my terrible yearning grow - Persian: Ze bas dilha keh dar kooay to uftad Shuda zagh o zaghan mehman e dilha Urdu: Gali maen taeri bikhray daekh ker dil Hoey zagh o zaghan mehman e dilha English:=== Take care of it and don't you throw My poor little heart to the vulture and crow - Persian: Bagoyam dard e dil kas ra keh nashnakht Tabib e kalibad darman e dilha Urdu: Kahoon kya hal e dil milta naheen jab Tabib e jism say darman e dilha English:=== Parting from you I can't endure My sorrow and pain no one can cure - Persian: To may khur garcheh mushtaqan kabab and Ba rooay aatish e sozan e dilha Urdu: Hooay jal kay kabab ushshaq taeray Hay kaesee aatish e sozan e dilha English:=== This love has set my heart on fire Comsuming it is my being entire - Persian: Dil e Khusro shud az noe but paratay To ta burdi hama eiman e dilha Urdu: Dil e Khusro maen aaei but parasti Too lay ker jab gaya eiman e dilha English:=== Your love from all does take its toll And even our KHUSRO has lost his soul ===
© Copyright 2007 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |