Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Links

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Inner Beauty
Presented To:
Celestial

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 508    
Guests: 292    

   
Total Online Now: 800    
Writing.Com Time

Monday
May 28, 2012
10:47pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1320230  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 15
English and Urdu translation of the Persian odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
Avg Rating: (1)
                                              Ghazal


Persian:  Nosheen labay keh lalash nou kard jam e Jum ra
              Hust az payesh kharabi darvesh o Mohtasham ra
Urdu:      Shireen lab jo kerta taza hay jam e Jum ko
              Barbad wo karay hay darvesh o mohtasham ko

English:=== Those juicy lips with the ruby wine
                  Of which the kings for a sip do pine
                                                  -

Persian:  Gufti keh az hamikhur, man khud khuram wa laikin
              Aey gunj e shadmani andaza iest gham ra
Urdu:      Ham hathoen hath laiwaen, dayway too jo bhee laikin
              Aey ganj e shadmani itna bhee gham na hum ko

English:=== Some one so nice, giving so much pain
                  Sounds unreal, and not very sane
                                                    -

Persian:  Soofi keh loqma jooad, mashno hadis e ishqash
              Kaz dil naseeb nabwad darmanda e shikam ra
Urdu:      Soofo jo luqma jo hay, baybehra ishq say hay
              Milta na dard e dil hay darmanda e shikam ko

English:=== Hungry they are but God they seek
                  Mystics are prey to her misty mystique
                                                    -

Persian:  Az haji e biyaban purseed zauq e zamzam
              Cheh aagahi zay kaaba purrinda e haram ra
Urdu:      Sirf haji e biyaban rakhta hay zauq zamzam
              Kaabay say aagahi kya purrinda e haram ko

English:=== A losing lover knows what love is
                  Knows not the winner, for she is his
                                                    -

Persian:  Hast aarzoo e janan kaz khalq roo ba tabam
              Man ikhtiar kardam khilvat geh e adam ra
Urdu:      Hay aarzoo e janan aisi keh dhoondta houn
              Hangama e jahan maen khilvat geh e adam ko

English:=== To no one we lovers can find to turn 
                  We love; we hope; we wish; we yearn
                                                  -

Persian:  Chun kushti ast baray war hast baish war kum
              Taslim kard KHUSRO, bagzar baish o kum ra
Urdu:      Sarmaya dil ka sara jab day diya hay us ko
              Ab chhor day too KHUSRO is fikr e baish o kum ko

English:=== And so does KHUSRO, the poor, the meek
                  Look how love's made him frial and weak
© Copyright 2007 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!