Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Links

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Writing
Presented To:
Ѽeb~Ѽi..

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 488    
Guests: 546    

   
Total Online Now: 1034    
Writing.Com Time

Monday
May 28, 2012
10:57pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1321424  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 17
English and Urdu translaion of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                              Ghazal 17


Persian:  Shafaat aamdam, aey doust, dida e khud ra
              Kazo maposh gul e nodameeda e khud ra
Urdu:      Rakha hay chashm ba reh maen nay dida e khud ko
              Chhupa na is say gul e nodameeda e khud ko

English:=== Keep him not waiting, my girl, anymore
                  His soul is aching; his heart is sore
                                                        -


Persian:  Raseed khail e ghamat warna eatad janam
              Kuja baram badan e gham raseeda e khud ra
Urdu:      Kya hay qatl teray khail e gham nay laikin yah
              Bataoun kaisay tan e gham raseeda e khud ko

English:=== Half dead already and quite insane
                  Dying he is of sorrow and pain
                                                      -


Persian:  Ba gosh reh nadahi nala e mara, cheh kunam
              Chun nashuneeda kunad kas shuneeda e khud ra
Urdu:        Asar fughan maen ho kis tarheh mairi jab aey jan
                Too nashuneeda rakhay hay shuneeda e khud ko

English:=== With agony and pain he is crying, my dear
                  Be kind to him and give him your ear
                                                          -


Persian:  Gasist rishta e sabram, chehgoona bardozam
              Shigaf e daman e deh ja dareeda e khud ra
Urdu:        Jo rishta sabr ka toota mera, seyoun kaisay
                Shigaf e daman e deh ja dareeda e khud ko

English:=== With sorrow and pain going on and on
                  Worn out he is, and his patience gone
                                                              -


Persian:  Ba chah e shouq faro manda am, Khudawanda
              Faro gazasht makun aafreeda e khud ra 
Urdu:      Houn chah e shouq maen aawakhta Khudawanda
              Na chhor qaid maen is aafreeda e khud ko

English:=== His longing and yearning has set him on fire
                  And captive he is of his burning desire
                                                                -


Persian:  Dar aaei baz ba tan, aey dil e puraatish e man
              Ba soz in tan e mehnat kasheeda e khud ra
Urdu:      Phir aa kay apnay watan maen dil e pur aatish kuchh
              Jala too aur tan e mehnat kasheeda e khud ko

English:=== Burning he is and his condition is dire
                  Consumed has passion his being entire
                                                              -


Persian:  Zay baad e zulf e to shoreeda bud azan KHUSRO
              Ba baad dad dil e aarameeda e khud ra
Urdu:      Ba baad e zulf huwa youn kharab, KHUSRO nay
              Diya ba baad dil e aarameeda e khud ko

English=== So it's the story of KHUSRO"S desire
                  What'll happen to him do not inquire
                                                        ====
© Copyright 2007 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!