| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1322332 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 2
Persian: Aey farogh e mah e husn az roo e rakhshan e shuma Aabroo e khubi az chah e zanikhdan e shuma Urdu: Chand ki tanveer hay rukhsar e taban aap ka Aabroo e husn hay chah e zanikhdan aap ka English=== Your face is reflected in the beauty of moon So when you're away, the moon is in ruin - Persian: Azm e didar e to darad jan e bar lab aamda Baz gardad ya bar aayad cheest farman e shuma Urdu: Jan ab hoentoen pah hay didar ki khahish liay Kya khushi hay aap ki, aur kya hay farman aap ka English=== My love I'm dying to see your face So whether I live, depends on your grace - Persian: Kay dahad dast in gharaz, ya Rab keh humdastan shavand Khatir e majmoun e ma, zulf e prishan e shuma Urdu: Kub Khuda janay yeh mil ker baethtay haen aak ja Mutmaien khatir meri, gaisoo parishan aap ka English=== Oh, how I remember your curly hair Covering your face when flying in air - Persian: Kas ba dour e nargisat tarfay nabust az aafiyat Beh keh bafroashand mastoori ba mastaan e shuma Urdu: Baech daen mastoen kay hathon parsaie kun na hum Chain kub daeta hae nargis chshm ehsan aap ka English:=== Your eyes so full of magic and charm Enchanting us all, but causing no harm - Persian: Bakht e khab aalood e ma baidar khahad shud magar Zan keh zad bar dida aabay roo e rakhshan e shuma Urdu: Shayad ab ki baar apna bakht e khufta jaag uthay Aankh per maray hay chheentay roo e rakhshan aap ka English:=== Your face with radiance, charm, and glow It makes life happy, and fortune grow - Persian: Ba saba hamrah bafrist az rukhat guldastaey Boo keh booey bashnavam az khak e bustan e shuma Urdu: Apnay rukh say aek guldasta bhee hamrah e saba Taakeh soonghaen ham bhee itr e khak e bustan aap ka English:=== The scent that surrounds your body entire Envies the incense, but the roses admire - Persian: Dil kharabi mekunad dildar ra aageh kuneed Zeenhar aey dostan, jan e man o jan e shuma Urdu: Dil ki yeh zid hay usay ahwal say aageh karo Doston kya mashwara hay, kya hay farman aapka English:=== When I think of it my heart does leap I feel so happy I can't go to sleep - Persian: Umr e tan bada daraz aey saaqian e bazm e jam Garcheh jam e ma nashud pur may ba douran e shuma Urdu: Saaqian e bazm e Jam tum khush raho, zinda raho Rakhhta go saghar tahi hay mujh pay faizan aapka English:=== When during the night to the bar I go The ladies of night they all tell me - no! - Persian: Aey saba ba saakinan e shehr e Yazd az ma bago Kay sar e haq nashanasan goo e maidan e shuma Urdu: Sakinan e Yazd ko ja ker basharat day saba Hay sar e haq nashanasan goo e maidan aap ka English:=== It seems that people who live in this town Are not very kind, for always they frown - Persian: Garchah douraem az bisaat e qurb himmat dour neest Banda e shah e shumaem o sanakhwan e shuma Urdu: Dour houn maen aap say laikin mujhay mat bhooleay Band e nachhez houn, per houn sanakhwan aap ka English:=== But there is our king who's honest and fair Whose virtue and justice I praise everywhere - Persian: Dour daar az khak o khun daman chun bar ma bagzari Kan dareen reh kushta bisyerand qurban e shuma Urdu: Jaeay daman bacha kay khak o khun say rah maen Hay yahan her shakhs ek maqtool e qurban aap ka English:=== So daring, so valiant, so mighty, so high That him do we worship; for him do we die - Persian: Aey shahenshah e buland akhtar Khuda ra himmatay Ta babosam hamchu gardoon khak e eiwan e shuma Urdu; Khak e dar ko kun na chumoun aey shahenshah aap ki Choomta hay aasman jab jhuk kay eiwan aap ka English:=== His kingdom so big and his castle so high That slave unto him is the mighty sky - Persian: Mekunad HAFIZ dooaay bashno aaminay bago Roozi e ma baad lal e shakkarafshan e shuma Urdu; Kun na ho HAFIZ ko is kay choomnay ki aarzo Jab keh lal e lab hay aisa shakkarafshan aap ka English:=== And now with HAFIZ let's go and pray May your lips get sweeter day after day ====
© Copyright 2007 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |