| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1322774 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 3
Persian: Agar an turk e shirazi ba dast arad dil e ma ra Ba Khal e hinduash bakhsham Samarkand o Bukhara ra Urdu: Agar manzoor dil maira ho us turk e dilara ko Fida e khal o khud ker doun Samarkand o bukhara ko English:=== O Turko girl, you come to me, and in my arms retire And I'll give your beauty spot ol' Tamerlane's empire - Persian: Badeh saqi may e baqi keh dar jannat na khahi yaft Kinar e aab e Ruknabad o gulgasht e Musallah ra Urdu: Pila Shiraz maen saqi keh jannat maen na payen gay Kinar e joo e Ruknabad o gulgasht e Musala ko English;=== Oh, come to me and fill the cup, and leave the razz-ma-tazz For find you will in Heaven too no garden of Shiraz - Persian: Fughan kin lulian e shokh, shirinkar, sherashob Chunan burdand sabr az dil keh Turkan khwan e yaghma ra Urdu: Duhai hay keh mashooqan e shirnkar, sherashob Diloun ko loottay haen jaisay Turkan khwan e yaghma ko English:=== Look as soon as they come in town the beauties there and then Like Golden Horde, they plunder all the hearts and souls of men - Persian: Zay ishq e natamam e ma jamal yar mustaghneest Ba aab o rang o khal o khat cheh hajit roo e zaiba ra Urdu: Hamaray ishq ki perwa karay kun husn e baepuwa Zaroorat aab o khal o khat ki hay kub roo e zaiba ko English:=== Those lovely girls are proud and rude and full of subterfuge And need these dolls for lips and cheeks no lipstick and no rouge - Persian: Man az an husn e rooz afzoon keh yusuf dasht danistam Keh ishq az pardah e asmat baroon arad Zulekha ra Urdu: Malamat mat karo is ki, khata hay husn e Yusuf ki Kiya divanagi e shoq nay ruswa Zulekha ko English:=== The day I saw your lovely face, my heart, my soul, my life! Yes instantly I understood the case of Potiphar's wife - Persian: Hadis az mutrib o may goo wa raz e dahr kamtar joo Keh kus nakshood o nakshayad ba hikmat in moamma ra Urdu: Karo mastanapun maen justajoo israr e dunya ki Khirad say hal naheen kartay haen aaqil is moamma ko English:=== Come, drink and dance and be merry; enjoy your every breath For solve he can't, the wise man, the puzzle of life and death - Persian: Naseehat goush kun janan keh az jan doosttar darand Jawanan e saadatmand pand e pir e dana ra Naseehat sun keh aey peyaray aziz az jan rakhtay haen Jawanan e saadatmand pand e pi e dana ko English:=== Look, young you are, and strong, and well, but there's a lot to know So reject you not the counsel of an old and wise pro - Persian: Badam gufti o khursandam, ifaak Allah niko gufti Jawab e talkh mezaibad lab e lal e shakarkha ra Urdu: Bura mujh ko kaha, khush houn, bohat achha kiya too nay Nawa e talkh zaiba hay lab e lal e shakarkha ko English:=== But worry you not that the bitter words aren't so proper and hip Like gems and pearls, they drop from your that lovely ruby lip - Persian: Ghazal gufti o dur sufti, bia o khush bakhan HAFIZ Keh bar nazm e to afshanad falak aqd e surayya ra Urdu: Ghazal too nay kahi, moti pioay, sher parh HAFIZ Lutaay ga falak fun per teray aqd e surayya ko English:=== And listen to HAFIZ, his verses are the strings of gems and pearls And even the sky, on hearing him, its starry garland hurls ====
© Copyright 2007 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |