| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1323243 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 18
Persian: Shanakht an keh gham o mehnat e judai ra Bameerad o naburad salk e aashnai ra Urdu: Jo janta hay gham o kulfat e judai ko Rakhay hay dil say paray apnay aashnai ko English:=== He who knows separation and pain Should he not from love refrain? - Persian: Ba ikhtiar nagardad kas az azizan door Walay cheh chara kunam furqat e qazai ra Urdu: Ba zoar o zar jisay hasil ho wasl e janana Wo door kaisay rakhay furqat e qazai ko English:=== Oh, no one wants his girl to leave But what if fate wants her to cleave? - Persian: Makun ba sham e meh o meher nisbat e rukh e dost Keh farqhaast basay noor e aashnai ra Urdu: Ba sham e mah na ker nisbat e rukh e janan Keh rabt meh say naheen noor e aashnai ko English:=== Her face reflected in the beauty of moon And shine it does like sun in June - Persian: Agar mushahida e naqd neest, naqd in ast Khazeenaay shumar aey dost baenavai ra Urdu: Jo pas tairay naheen naqd o zar toe kya gham hay Khazeena aik samajh apni baenavai ko English:=== If she is yours because you're greedy Better it is to be lonely and needy - Persian: Makhar ba neem jao an suhbatay keh ba gharz ast Keh rahatay nabawad sohbat e reaie ra Urdu: Na gharz sohbat e bagharz say rakh, aey hamdam Khareed jao say na ik sohbat e reaie ko English:=== And if she is yours because of your money She is no honey, and it is not funny - Persian: Wafa e yaar mowafiq mageer sehl keh an Mufurrahayst ajab behr e janfizai ra Urdu: Wafa e yaar moafiq naheen mili toe kya Jafa bhee kum naheen kuchh tairi janfizai ko English:=== And if she shows no mercy or pity Delay you not and leave the city - Persian: Chu aashiqay ba kharabaat must rao aey dil Ba ahl e zuhd baman tobah e reaie ra Urdu: Too ja ba sooay kharabaat must o khush aey dil Na tujh say kaam hay kuchh tobah e riaie ko English:=== So go to the bar and do thank God It's better to be bad than be a fraud - Persian: Chu KHUSAVA zay firaq ast her zaman darday Havas naburd khiradmand daerpaie ra Urdu: Haen dard o kurb jo furqat maen her zaman KHUSRO Havas say mang na aaqil too daerpaie ko English:=== But love, O KHUSRO, if love you must And bite the dust but don't ever lust ====
© Copyright 2007 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |