| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1323873 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 19
Persian: Guzisht umr o hunuz az taqqalub o soada Nashistaam mutarassid mian e khof o rija Urdu: Zaif o peer houn, dil maen hay per wohi soada Hay intazaar tera ab talak ba khof o rija English:=== Though weak and old I love you still And wait and wait though hope is nil - Persian: Chu khak bar sar e rah e umid muntazaram Kazan dayar rasanad saba naseem e wafa Urdu: Misal e gard ser e rah intazar maen houn Keh laay baad kabhee saath kuchh naseem e wafa English=== I wait and watch, and watch and wait And tell myself, it is never too late - Persian: Baraay kas chun nagardad falak paay taqdeer Enaan e khesh guzaram ba iqtazaay qaza Urdu: Neheen hay gardish e gardoun maen koie dakhl mujhay Qaza o qadr hay sub, mujh ko ikhtiar hay kha English:=== Loving with all my heart, O mate I cannot help; for it's my fate - Persian: Kasay keh bar sar e maykhana takyagahay yaft Cheh iltafat numayad ba masnad e Dara Urdu; Banaya jis nay dar e maykada ho takyageh Naheen hay us kay liay kuchh bhee masnad e Dara English:=== Feeling sorry to the pub I go There in a cup I drown my woe - Persian: Khush an kasay keh darin dour meedahad dastash Harif e jins o may e saaf o gosha e tanha Urdu: Hay khush naseeb zamanay maen wo milay jis ko Harif e jins o may e saaf o gosha e tanha English:=== And there I find my peace and ease My pain and woe at the bar all cease - Persian: Zay baskeh qissa e dardam ravad ba har tarafay Chu man zaeef shud az bar e gham naseem e saba Urdu: Huwa jahan maen kuchh aisa hay dard ko charcha Keh bar e gham say hay mujh see zaeef baad e saba English=== But in the morn when sobar again Return my sorrow, grief, and pain - Persian: Daroon e parda e rindan mukhalifay chun neest Biyar saqi e ushshaq saghar e sehba Urdu: Chhupa kay rind na peetay haen aajkal saqi Tujhay khaber naheen kya lay kay aa khum e sehba English:=== Then evening comes and I adjourn To the bar again and take my turn - Persian: Ghareeq e behr e mohabbat agar shavi KHUSRO Dur e yaqeen ba kuf awar zay qaer in darya Urdu: Ghareeq e behr e mohabbat huwa hay ger KHUSRO Dur o gohar usay day ga hazar yeh darya English:=== But great it is in love to fall O KHUSRO, because it conquers all ====
© Copyright 2007 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |