Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Reviewer Items

More Reviewers  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 509    
Guests: 571    

   
Total Online Now: 1080    
Writing.Com Time

Monday
May 28, 2012
11:16pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1324813  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 20
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                              Ghazal 20


Persian:  Aey baad burqa bar figan an roo e aatishnak ra
              Way dida gar safra kunam, aabay bazan in khak ra
Urdu:      Burqay kay ander mat chhupa us roo e aatishnak ko
              Ghamza dikha, ishwa sikha, ik dida e baybaak ko

English:=== Hide you not that lovely face, O love, behind the veil
                  And let their eyes you feast a little for lovers are weak and frail
                                                      -

Persian:  Aey dida kaz taegh e sitam raizi hami khun dambadam
              Ya jan e man bastan zay gham, ya jan deh in ghamnak ra
Urdu:      Ankhoun say khun, taegh e sitam, too nay bahaya dambadam
              Ya jan lay baa fart e gham, ya jan day ik ghamnak ko

English:=== Shedding they are the tears of blood for you, O cruel one
                  Better to die than have some hope when there is really none
                                                      -

Persian:  Raizi to khun bar aastan, shoyam man az ashk e ravan
              Kalooda dida chun towan an aastan e pak ra
Urdu:      Aalooda khun say aastan hay kuchh yahan aur kuchh wahan
              Ker saaf aey ashk e ravan is aastan e pak ko

English:=== Covered they are with blood, my dear, they have no hopes, no fears
                  To wash the blood from everywhere it takes a flood of tears   
                                                        -

Persian:  Zaan ghamza azm e kaen makun, taraj e aql o deen makun
              Taraj e deen talqeen makun, an hindu e baebak ra
Urdu:      Aey ghamza azm e kaen na ker, Taraj e aql o deen na ker
              Gham day kay aur ghamgeen na ker, ik aashiq e ghamnak ko 

English:=== You tell those lovely eyes of yours they not bind the spell
                  No noose they need for the hapless ones your curly hair you tell
                                                          -

Persian:  An dam keh meeposhi qaba, makhram az behr e Khuda
              Poshida daar az chashm e ma, an qamat e chalak ra
Urdu:      Tang ik pahan ker too qaba, aisay na chal behr e Khuda
              Yun mat dikha aey dilruba, apnay qad e chalak ko

English:=== And walk you not in a tight skirt showing all those lovely curves
                  It does not serve the lovers well, and good it's not for nerves
                                                              -

Persian:  KHUSRO kidamin khas bawad, gar soz e ishq az pus bawad
              Yak zarra aatish bus bawad, sad kharman e khashaak ra
Urdu:      KHUSRO too hay manind e khas, aur soz e ulfat pesh o pus
              Ik shola hi kafi hay bus, sad kharman e khashak ko

English:=== And handle KHUSRO with utmost care for his condition is dire
                  A spark is all it takes, my dear, to set his heart on fire
                                                            ====   
© Copyright 2007 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!