| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
Not Rated for Public Listing |
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1326691 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 7
Persian: Saqi, ba noor e baada barafrooz jam e ma Mutrib bago keh kar e jahan shud ba kaam e ma Urdu: Saqi, ba noor e baada barafroz jam hay Mutrib, ba naghma qalb maen aish e dawam hay English:=== Come, light up the cup with sparkling wine For life is lovely, and everything is fine - Persian: Ma dar piyala aaks rukh e yar deeda aem Aey baykhabar zay lazzat e shurb e mudam e ma Urdu: Ham daekhtay haen aaks e rukh e yar jam maen Kaisie haseen lazzat e shurb e mudam hay English:=== In the wine reflected when I see your face I feel exalted by the Divine Grace - Persian: Chandan bawad karishma o naz e sahiqadan Kayad ba jalva sarv e sanober khiram e ma Urdu: Naz o ada ko bhool gaay haen sahiqadan Daekha jo maera sarv e sanober khiram hay English:=== Like cypress tree when you swing and sway The beauties you throw in disarray - Persian: Hergiz nameerad her keh dilash zinda shud ba ishq Sabt ast bar jareeda e aalam dawam e ma Urdu: Marta naheen hay, jis ka ho dil zinda ishq say Daway sabat dehr ko uns e dawam hay English:=== Oh, one who loves can never die For love is eternal; no one can deny - Persian: Masti ba chashm e shahid e dilband e ma khush ast Zaan roo supurda und ba masti zemam e ma Urdu: Daekha jo mast shahid e dilbar ki aankh ko Mastoun nay apnay dil ki usay di lagam hay English:=== From love, when drunk, you do not shrink So happy are those with whom you drink - Persian: Tarsam keh sarfaay naburad rooz e bazkhast Nan e halal sheikh zay aab e haraam e ma Urdu: Nan e halal e sheikh say barh ker bohat hua Maqbool maera hashr maen aab e haraam hay English:=== Don't listen to preacher who talks of sin On the Judgment Day our wine will win - Persian: Aey baad ger ba gulshan e ahbaab bagzarie Zinhar arza deh bar e janan payam e ma Urdu: Guzray gali maen us ki jo baad e saba, tujhay Daena zaroor yar ko maera payam hay English;=== O breeeze of spring, to my darling tell You touch her often; you know her well - Persan: Go naam e ma zay yaad baamdan cheh mebari Khud aamad ankeh yad niyari zay naam e ma Urdu: Yun jan boojh ker na bhula maeray naam ko Mit jaay khud bakhud hi zamanay maen naam hay English:=== " I still remember the day we met Though you've forgetten; I can't forget - Persian: Bagrift hamchu lala dilam dar hawa e sarv Aey murgh e bakht kay shawi aakhir to ram e ma Urdu: Manind e lala dil bhee mera hay aseer e sarv Aaay na murgh e bakht kisie roo ba daam hay English:=== "My fate it is, and I bore the cost Regret I not having loved and lost - Persian: Darya e akhzar e falak o kashti e hilal Hastand gharq e naemat e Haji qawam e ma Urdu: Ho kashti e hilal keh darya e aasman Her cheez gharq e naemat e Haji Qawam hay English:=== "Me if you believe not, and think I'm sham Come, talk to my patron, the generous Quam - Persian: HAFIZ zay dida daana e ashkay hami fishan Bashad keh murgh e wasl kunad qasd e daam e ma Urdu: HAFIZ nay danay ashk kay dalaen to haen bohat Karta na mugh e wasl magar qasd e daam hay English:=== "And think of your HAFIZ, and don't say no Come back to him for he loves you so" ====
© Copyright 2007 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |