| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1330500 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 11
Persian: Salah e kaar kuja o man e kharab kuja Babeen tafawat e reh, az kujaast ta ba kuja Urdu: Salah e kaar kahan, aashiq e kharab kahan Muqaam e zoef kahan, manzil e shabab kahan English:=== Between proud and pious and a humble sinner It is hard to say who'll be the winner - Persian: Cheh nisbat ast ba rindi salah o taqva ra Sama e waaz kuja, naghma e rabab kuja Urdu: Salah o taqva say rindi ko konsi nisbat Sama e waaz kahan, naghma e rabab kahan English:=== For one is a lover, and the other is holy And one is stern, the other is jolly - Persian: Dilam zay somaa bagrift o khirqa e saloos Kujaast daer e mughan o sharab e naab kuja Urdu: Na chahay khanqa dil aur na dilq e makkari Kidher hay daer e mughan, hay sharab e naab kahan English:=== I want no mosque, no mystic's gown Give me some wine for my sorrow to drown - Persian: Bashud zay yaad e khushash yaad e roozgar e wisal Khud an karishma kuja raft o an eitaab kuja Urdu; Na roz e wasl mayassar, na chhaer chhar ki shab Kidhar hay taeri einayat, tera eitaab kahan English:=== Your company is all for which I hunger I crave your mercy; I love your anger - Persian: Zay roo e dost dil e dushmanan cheh daryabad Chiragh e murda kuja, sham e aaftab kuja Urdu: Na roo e yaar say roshan huwa dil e dushman Chiragh e murda kahan, sham e aaftab kahan English:=== My rival does not see your charm His feelingss are cold; his heart not warm - Persian; Baneen ba saeb e zanikhdan keh chah dar rahast Kuja hami ravi aey dil badin shitab kuja Urdu: Sanbhal keh chah e zanikhdan hay rah maen taeri Thaher dil e hazin, jata hay purshitab kahan English:=== But my heart is crazy, pure and simple It loves you cheek, your mole, your dimple - Persian: Chun kehl e beenash e ma khak e aastan e shumast Kuja rawaem baferma az in janab kuja Urdu: Bani hay khak e dar e yar aankh ka surma Maen jaoun chhor kay yeh dargah o janab kahan English:=== Without you, darling, it misses a beat And if you'd allow, it'll live in your street - Persian: Qarar o khaab zay HAFIZ tamae madaar aey dost Qarar cheest, saboori kidam, khaab kuja Urdu: Na poochh too dil e HAFIZ ka haal aey hamdam Qarar kaesa, saboori kidhar hay, khaab kahan English:=== Ask Hafiz if me you do not believe For a lover like me there is no reprieve ====
© Copyright 2007 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |