Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Friendship
Presented To:
Veronica is back!

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 438    
Guests: 318    

   
Total Online Now: 756    
Writing.Com Time

Monday
May 28, 2012
7:33pm EDT


Content Rating Notice: XGC -- May Contain Extreme Graphic Content
Only For: 18 and Older, Not Offended
  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1334046  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Hafiz 17
English and Urdu translation of the odes of Hafiz e Shiraz, the Sun God of poetry
Rated:
XGC
by
This item has no ratings.
                                            Ghazal 17


Persian:  An siyah cherda keh sheerini e aalam ba oast
              Chasm e maygoon, lab e khandan, dil e khurram ba oast
Urdu:      Di malahat, hay jo sheerini e aalam us ko
              Chashm e maygoon, lab e khandan, dil e khurram us ko

English:=== She is darkest, and loveliest, and sweetest of all
                  So charming, so happy, so fair, and so tall
                                                -

Persian:  Garcheh sheerindahanan padshahanand waley
              An suleman e zaman ast keh khatam ba oast
Urdu:      Yun toe haen sheerindahan badshah e husn bohat
              Wo suleman e zaman hay, mili khatam us ko

English:=== Her mouth is sweet, and her lips are red
                  She has magic in eyes, and wisdom in head
                                                  -

Persian:  Roo e khubast o kamal e hunar o daman e pak
              Lajuram himmat e pakan e do aalam ba oast
Urdu:      Roo e zaiba o kamal e hunar o daman e pak
              Aur dua e dil e pakan e do aalam us ko

English:=== A model of virtue with an angel's face
                  Paradigm of beauty, elegance, and grace
                                                -

Persian:  Khal e mushkin keh bar an aariz e gandumgoon ast
              Sir e an dana keh shud rehzan e Aadam ba oast
Urdu:      Khal e mushkin keh jo hay aariz e gandumgoon per
              Wo mila dana jo tha rehzan a Aadam us ko

English;=== On her golden face a mole so cute
                  As tempting and luring as the Forbidden Fruit
                                                  -

Persian:  Dilberam aazm e safar kard Khudaya yaaran
              Cheh kunam ba dil e majrooh keh marham ba oast
Urdu:      Day kay ik yaar e safar kerda Khudaya too nay
              Zakhm e dil mujh ko diya, day diya merham us ko

English:=== When pert and saucy she can wound the heart
                  Then practice she does her healing art
                                                  -

Persian:  Ba keh in nukta tawan guft keh an sangeen dil
              Kusht ma ra o dam e Eisa e Maryam ba oast
Urdu:      Kya qayamat hay Khudaya keh diay haen domoun
              Dil e sangeen o dam e Eisa e Maryam us ko

English:=== With her stony heart she can kill and heist
                  And amazingly also she has breath of Christ
                                                -

Persian:  HAFIZ az moetaqidanast, garami darash
              Zan keh bakhshaish e bus rooh e mukarram ba oast
Urdu:      Taeray sub moetaqidoun maen hay moaazziz HAFIZ
              Keh hay bukhshaish e bus rooh e mukarram us ko

English:=== And tells me HAFIZ, I shouldn't be distressed
                  For being her lover I'm truly blessed
                                              ====   
© Copyright 2007 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!