| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1335123 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 29
Persian: Dilam dar aashiqi aawara shud, aawaratar bada Tanam az baedili baychara shud, baycharatar bada Urdu: Hay dil der aashiqi aawara aur aawara ho jaay Huwa tan ranj say baychara, aur baychara ho laay English:=== If vagrancy is a love's reward, so be it If sadness is also love's award, so be it - Persian: Ba taraaj e azizan zulf e to aayyariay darad Ba khunraiz e ghareeban chshm e to aayyaratar bada Urdu: Ba taraaj azizan zulf hay aayyar ger us ki Ba khunraiz e ghareeban chashm bhee aayyara ho jaay English:=== Her hair does plunder your peace of mind If you against it cannot guard, so be it - Persian: Rukhat taazast o behr e murdan e khud taazatar khaham Dilat kharast o behr e kushtan e man kharatar bada Urdu: Hay rukh taaza toe behr e murg e man ho aur bhee taaza Hay dil khara toe behr e qatl e man aur khara ho jaay English:=== Her lovely face is full of grace If her heart is also stony hard, so be it - Persian: Gar aey zahid dooa e khair meegooie mara, in goo Keh an aarwara e koo e butan aawaratar bada Urdu: Dooa ker yeh, agar kerni dooa e khair hay zahid Keh aur aawara e koo e butan aawara ho jaay English:=== Says preacher madness is a part of love If it cannot you retard, so be it - Persian: Hama gooyand kaz khunkhariash khaqay ba jan aamad Man in gooyam keh behr e jan e man khunkharatar bada Urdu: Hay khunkhari say us ki khalq aajiz, sub yeh kehtay haen Maen kehta houn keh yeh kuchh aur bhee kunkhara ho jaay English:=== Her eyes are cruel but full of charm If trump they your every card, so be it - Persian: Dil e man para gasht az gham, na zangoona keh beh gardad Wa gar janan badin shad ast, ya Rab paratar bada Urdu: Huwa dil para para maera gham ki choat kha kha ker Hay khush ger yaar is say, aur bhee yeh para ho jaay English:=== Her gaze can shatter a heart to pieces If it hits you like a shard, so be it - Persian: Chun ba tardamani khoo kard KHUSRO ba do chashm e tar Ba aab e chshm e pakan damanash humwara tar bada Urdu: Hoie aashkoun say ger tardamani ki khoo hay KHUSRO ko Toe daman us ka ya Rab aur tar sud bara ho jaay English:=== Your love is, KHUSRO, full of tears But if it's your only reward, so be it ====
© Copyright 2007 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |