Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Friendship
Presented To:
Veronica is back!

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 438    
Guests: 318    

   
Total Online Now: 756    
Writing.Com Time

Monday
May 28, 2012
7:42pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1336955  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 31
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                            Ghazal 31


Persian:  Diwana kard zulf e to dar yak nazar mara
              Feryad azan do silsila e mushk e tar mara
Urdu:      Majnoon zulf nay kya der yak nazar mujhayi
              Bandhay wo ta ba silsila e mushk e ter mujhay

English:===  One look from you and I am crazy about you
                    And your braided hair it has chained me too
                                                  -

Persian:  Sangeen dil e to sakht tar az sang e mermer ast
              Koh e gham ast bar dil azan sang mer mara
Urdu:      Sangeen dil tera jo hay khara say sakht ter
              Kerta hay koh e gham say shakista kamar mujhay

English:=== Your stony heart is hard like a rock
                    It breaks my heart like a fragile crock
                                                  -

Persian:  Di ghamza e to kard isharat ba sooay lab
              Ta bosaay dahad zay shakar khoobtar mara
Urdu:        Ghamzay say ker laboun ko ishara kabhee keh daen
                Bosa jo nosh say bhee hay nosheen ter mujhay

English:=== I would love to kiss your juicy red lip
                  And drink its wine only sip by sip
                                                    -

Persian:  Rooyat gul o labat shakar o in aajab keh naast
              Juz dard e sar beh hasil azan gulshakar mara
Urdu:      Gul rukh tera hay aur shaker lab toe hay aajab
              Daway siwa na dard hay kuchh gulshaker mujhay

English:=== Your lips are sugary, your face a flower
                  But together my love they can be sour
                                                    -

Persian:  Chun man tura daroon e dil e khaish dashtam
              Aakhir cheh dishna dashtaie dar jigar mara
Urdu:      Hay dilnasheen, chaen say rehta naheen magar
              Daway hay dil maen baith ker zakhm e jigar mujhay

English:=== You are my soul, my heart, my life
                  But then you are also a dagger, a knife
                                                    -

Persian:  Ba khusawat shumar e wisal ast her shabay
              Yak shab ham az tufaili e KHUSRO shumar mara
Urdu:      Maana keh hay wisaal ka khusro hi mustahiq
              Yaad aek shab ba khatir e KHUSRO hi ker mujhay

English:=== So come to KHUSRO, though not a king
                  He writes verses and can also sing
                                                  ====
© Copyright 2007 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!