| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1337363 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 19
Persian: Agarcheh baada farah bakhsh o baad gulbaiz ast Ba baang e chang makhur may keh muhtasib taez ast Urdu: Agarcheh baada farah bakhsh hay, hawa gulbaiz Ba baag e chang na peena keh mohtasib hay taez English:=== Though air is fragrant, and wine delicious It is forbidden, and the censor is vicious - Persian: Surahiay o hareefay garat ba dast uftad Ba aql kosh keh ayyam fitna angaiz ast Urdu: Agar surahi o shahid tumhaen baham ho jaaen Na bhoolna keh zamana bohat hay fitna khaiz English:=== And when she comes with a flask of wine You can be sure it's a good sign - Persian: Dar aasteen e muraqqa piala pinhan kun Keh hamchu chashm e surahi zamana khunraiz ast Urdu: Chhupao saghar e may aasteen e khirqa maen Keh misl e chashm e surahi zamana hay khunraiz English;=== But hide, O mystic, the cup in your gown The liquor is forbidden by order of crown - Persian: Zay rang e baada bashoied khiqaha az aashk Keh mosam e wiraa o roozgar e perhaiz aet Urdu: Hay rang e baada jo khirqay peh, aashk say dho lo Keh doar e zuhd hay, aaya hay mosam e perhaiz English:=== The stain of wine you wash with tears And do it quitely, lest someone hears - Persian: Majooie aesh e khush az doer e washgoon e sepehr Keh saaf e in sar e khum jumla durdi aamaiz ast Urdu: Na day ga aish o tarab doer e washgoon e falak Keh saaf may sar e khum bhee hay jumla durd aamaiz English:=== And expect not luck from the horrible fate Be merry today; for tomorrow not wait - Persian: Sapehr barshuda perwaizaneest khun afshan Keh qatraash sar e kisra o taj e Perwaiz ast Urdu: Hay aasman ki ghurbal khun fishan aisie Hay qatra, qatra sar e kisra, afsar e Perwaiz English:=== This fate is destructive; it does its thing Distinguishes it doesn't a beggar from king - Persian: Her an cheh meerasad az noor e faiz e subhani Naseeba e dil e shaksay keh shab sahar khaiz ast Urdu: Ba noor e fazl e Ilahi, ba faiz e subhani Hay roshani e dil bandagan saher aamaiz English:=== Early in the morning you wake up and pray And God will grant you whatever you say - Persian: Iraq o Pars garifti ba shaer e khud HAFIZ Biya keh nobat e Baghdad o waqt e Tabraiz ast Urdu: Hay dhoom aapki HAFIZ Iraq o Paras maen So ab hay nobat e Baghdad o mouqa e Tabraiz English:=== A lot, O HAFIZ, your verses are worth You've become famous around the earth ====
© Copyright 2007 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |