Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Mentor
Presented To:
mars

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 293    
Guests: 4836    

   
Total Online Now: 5129    
Writing.Com Time

Thursday
May 31, 2012
6:21am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1338556  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 32
English and Urdu translaion of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                            Ghazal 32


Persian:  Saqia pesh aar jam e baa safa e khaesh ra
              Roo e ma been o ba ma deh roonuma e khaesh ra
Urdu:      La kabhee saqi too jam e baa safa e khaesh ko
              Aks e rukh say phir hamaen day roonuma e khaesh ko

English:=== O come, my love, and fill the cup with the vintage ruby wine
                  In a way that I can see in it your reflection divine
                                                      -

Persian:  Kuff chun gumbadha kunad her dam, sala e noosh koo
              Ta zay her gumbad sada yabi sala e khaesh ra
Urdu:        Gumbad e kuff day sala e noosh hay her dam keh wo
                Gadish e aawaz maen payay sala e khaesh ko 

English:=== When you hold the cup in your ivory hand, it does reflect your face
                  And pulls it does from every where the men of every race
                                                      -

Persian:  Kabk raftaara, yakay bakhraam o pa bar lala sa
              Bayhina kun lal e pa e lalasa e khaesh ra
Urdu:      Aa kharaman aur ker kay lala saie paon say
              Bayhina ker lal e pa e lalasa e khaesh ko

English:=== Leisurely walking in the park when you step in a flower bed
                  The tulip and rose cling to your feet, and paint your toenails red
                                                          -

Persian:  Di shudi dar bagh o gul az brhr e gard afshandanat
              Kard sud perkala daman e qaba e khaesh ra
Urdu:      Daekh ker tujh ko chaman maen lala o nasreen nay
              Ker dia perkala daman e qaba e khaesh ko

English:=== And when in the garden, the roses there see you with rosy cheeks
                  Afford they can't to be so proud, and the nightingales they seek
                                                          -

Persian:  Her taraf behr e mubarakbad e naurooz e bahaar
              Mefarastad gul ba kuff karda saba e khaesh ra
Urdu:      Her chaman behr e mubarakbad e naurooz e bahaar
              Bhaejhta hay gul ba kuff ker kay saba e khaesh ko

English:=== O morning breeze, to the park you go, and do some fragrance bring
                  The winter days are finally gone; so let's enjoy the first of spring
                                                        -

Persian:  Yakdam imrooz az chaman ma ra ba majlis rah deh
              Ta sitanaem az to jam e baa safa e khaesh ra 
Urdu:      Lab peh sub kay hay guzarish yeh mukarrar bazm maen
              La kabhee saqi too jam e baa safa e khaesh ko

English:=== So come, my love, and fill the cup with the vintage ruby wine
                  In a way that I can see in it your reflection divine
                                                      ====



             
© Copyright 2007 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!