| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1338556 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 32
Persian: Saqia pesh aar jam e baa safa e khaesh ra Roo e ma been o ba ma deh roonuma e khaesh ra Urdu: La kabhee saqi too jam e baa safa e khaesh ko Aks e rukh say phir hamaen day roonuma e khaesh ko English:=== O come, my love, and fill the cup with the vintage ruby wine In a way that I can see in it your reflection divine - Persian: Kuff chun gumbadha kunad her dam, sala e noosh koo Ta zay her gumbad sada yabi sala e khaesh ra Urdu: Gumbad e kuff day sala e noosh hay her dam keh wo Gadish e aawaz maen payay sala e khaesh ko English:=== When you hold the cup in your ivory hand, it does reflect your face And pulls it does from every where the men of every race - Persian: Kabk raftaara, yakay bakhraam o pa bar lala sa Bayhina kun lal e pa e lalasa e khaesh ra Urdu: Aa kharaman aur ker kay lala saie paon say Bayhina ker lal e pa e lalasa e khaesh ko English:=== Leisurely walking in the park when you step in a flower bed The tulip and rose cling to your feet, and paint your toenails red - Persian: Di shudi dar bagh o gul az brhr e gard afshandanat Kard sud perkala daman e qaba e khaesh ra Urdu: Daekh ker tujh ko chaman maen lala o nasreen nay Ker dia perkala daman e qaba e khaesh ko English:=== And when in the garden, the roses there see you with rosy cheeks Afford they can't to be so proud, and the nightingales they seek - Persian: Her taraf behr e mubarakbad e naurooz e bahaar Mefarastad gul ba kuff karda saba e khaesh ra Urdu: Her chaman behr e mubarakbad e naurooz e bahaar Bhaejhta hay gul ba kuff ker kay saba e khaesh ko English:=== O morning breeze, to the park you go, and do some fragrance bring The winter days are finally gone; so let's enjoy the first of spring - Persian: Yakdam imrooz az chaman ma ra ba majlis rah deh Ta sitanaem az to jam e baa safa e khaesh ra Urdu: Lab peh sub kay hay guzarish yeh mukarrar bazm maen La kabhee saqi too jam e baa safa e khaesh ko English:=== So come, my love, and fill the cup with the vintage ruby wine In a way that I can see in it your reflection divine ====
© Copyright 2007 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |