Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Reviewer Items

More Reviewers  

Read a Newbie
Badges
Mentor
Presented To:
mars

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 293    
Guests: 4836    

   
Total Online Now: 5129    
Writing.Com Time

Thursday
May 31, 2012
6:24am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1339863  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 34
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                            Ghazal 34


Persian:  Bahar aamad o sabza nou shud ba jooha
              Uroosan e bustan kushadand rooha
Urdu:      Bahar aaie, hay sabza tar ba jooha
              Uroosan e chaman kay daekh rooha

English:=== The spring has come and green are the dales
                  And the garden's brides have dropped their veils
                                                    -

Persian:  Gul e kuza bar shakh meegoyad inak
              Keh kuza  zay ma, wa zay mustan sabooha
Urdu;      Kahay yeh shakh per hay kuza e gul
              Keh day mastoun ko may ander sabooha

English:=== With goblets in hand the tulips do wait
                  To get their share from the wine pails
                                                  -

Persian:  Na gooyad zay azadgi heetch sosan
              Chun bulbul zay masti kunad guftogooha
Urdu:        Haya say hay khamosh azad sosan
                Karay masti say bulbul guftogooha

English:=== The flowers are blooming with buds in their wake
                  But the poor little blue bird, he only wails
                                                    -

Persian:  Az in pus piyala ba kuff khubrooyan
              Kharaminda beeni ba labha e jooha
Urdu:      Liay saghar ba kuff haen khubrooyan
              Kharaman naaz say kaisay ba jooha

English:=== Walking near water are beauties in gowns
                  On the arms of men dressed up in tails
                                                    -

Persian;  Ba her shakh ghuncha, dahan baaz karda
              Zay khuban faro meekhurad aarzooha
              Karay haen daekh ker andaaz e khuban
              Chaman maen aandaleeban aarzooha

English:=== The tulips and roses are impudent and saucy
                  Laughing at lovers are  the nightingales
                                                      -

Persian:  Muattar az an meekunad gul chamanha
              Kash az nazm e KHUSRO zakheerast booha
Urdu:      Muattar hay gul o lala say gulshan
              Keh un maen nazm e KHUSRO ki haen booha

English:=== And the flowers hearing the verses of KHUSRO
                  Are spreading their scent in meadow and vales             
                                                    ====
© Copyright 2007 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!