| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
Not Rated |
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1340377 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 23
Persian: Banal bulbul agar baa manat sar e yaariest Keh ma do aashiq e zaaraem, kaar e ma zaariest Urdu: Ker aek shoer too bulbul jo ham say hay yaari Keh ham haen aashiq e zaar, apna kaam hay zaari English:=== O singing bird, you're my kind of guy We are lovers both, and we can only cry - Persian: Dar an chaman keh naseemay wazad zay turra e dost Che ja e dam zadan e naafaha e Tataariest Urdu: Naseem e zulf agar gulsitan ko mehka day Toe kya majal rakhaen naafaha e Tataari English:=== Wherever the air does her tresses kiss There is no need for the ambergris - Persian: Biyaar baada keh rangeen kunaem Jama e dilq Keh mast e jam e ghorooraem, naam hushiariest Urdu: Sharaab la keh karaen surkh apna jama e dilq Keh nashsha apna takkabur hay, naam hushiari English:=== Come, fill the cup, and let me get drunk My arrogance and pride has made me a skunk - Persian: Na bastaand dar e tohba, halia barkhaiz Keh tohba waqt e gul az aashiqi zay baekaariest Urdu: Naheen hay tohba ka dar band, aashiq e khursand Bhari bahaar maen tohba naheen hay hashiari English:=== So let us drink, and not be so dense The spring is no time for penitence - Persian: Saher karishma e waslash ba khaab medidam Zahay maratib e khaabay keh beh zay baedariest Urdu: Karishma wasl ka ger khaab maen nazar aaay Khulay na aankh kabhee, ho kabhee na badaari English:=== You can meet your love, though it'll be fake Dreaming is better than being awake - Persian: Khayal e zulf e to pukhtan na kaar e khamanast Keh zaer e silsila raftan tareeq e ayyaariest Urdu: Na khamkaaroun kay bus ki hay bandish e kakul Hay daam e zulf maen aana tareeq e ayyaari English:=== The snare of her hair is not for the straight Only a devious lover does bite the bait - Persian: Latitaiest nihani keh ishq az o khaizad Keh naam e an na lab e lal o khat e zingaariest Urdu: Latifa aur hay, hota hay jis say paeda ishq Na naam lal e lab is ka, na khat e zingaari English:=== There's more to love than passion and sighs The beauty is more than the charming eyes - Persian: Jamal e shakhs na chashm ast o zulf o aariz o khaal Hazar nukta dar in kaar o baar e dildaariest Urdu: Yeh sirf zulf ki, aariz ki, lab ki baat naheen Chalay hazay tarheh kaar o baar e dildaari English:=== It isn't just lips that we lovers admire There are many more things that ignite desire - Persian: Ba aastan e to mushkil tawan raseed, aaray Urooj bar falak e sarwari ba dushwaariest Urdu: Lagana ser taeray der per her ik ka kaam naheen Keh milti sarwari ser ko hay yeh ba dushwaari English:=== To be her slave is no ordinary thing I'd rather be her vassal than be a king - Persian: Rawindagan e tareeqat ba neemjoe nakhrand Qaba e atlas e an kas keh az hunar aariest Urdu: Qaba e atlas e zarreen e baehunar ki koie Karay na mard e tareeqat kabhee khareedaari English:=== Money sans talent is nothing to admire No mystic would want a kingly attire - Persian: Dilash ba nala meaazar o khatm kun HAFIZ Keh rustgaari e javaed dar kamaazaariest Urdu: Fughan say ker na too aazurda dil ko aey HAFIZ Hay rustgaari e dayam daroon kamaazari English:=== It hurts us, HAFIZ, whenever you cry And hurting others one should not try ====
© Copyright 2007 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |