| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1341816 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 26
Persian: Juz aastan e to am dar jahan panahay neest Sar e mara bajuz in dar hawalagahay neest Urdu: Tumharay der kay siva aur koie panah naheen Siwaay is kay koie bhee hawalagah naheen English:=== In you, my love, is my only refuge Only you can save me from deluge - Persian: Aado chun tegh kashad, man saper baandazam Keh teer e ma bajuz az naalay o aahay neest Urdu; Aado jo aashiq e khasta pah khaenchay taegh, kaho Keh teer us kay taeen juz fughan o aah naheen English:=== Exposed I am to my rival's dart My body is weak, and frail is my heart - Persian: Chira zay koo e kharabaat rooe bartabam Kaz in baham ba jahan heech rasm o rahay neest Urdu: Monh apna koo e kharabaat say maen kun phaeroun Keh yan say baish kaheen maeri rasm o rah naheen English:=== My day and night I spend in the bar My only friend is the wine jar - Persian: Zamana gar bazanad aatisham ba kharman e umr Bagoo, basoz keh bar man babarg e kahay neest Urdu: Zamana ger too jalata hay maeray kharman ko Jala keh us maen toe kuchh bhee siwaay kah naheen English:=== And I don't care what happens to me I'm between devil and deep blue sea - Persian: Ghulam e nargis e jammash e an sahi sarvam Keh az sharaab e ghuroorash ba kas nigahay neest Urdu: Ghulam e shokhi chashm e sahiqadan houn maen Milatay apni kisie say jo wo nigah naheen English:=== But I am a slave of your charming eyes Although I know it is not very wise - Persian: Mabash dar paay aazar o her cheh khahi kun Keh dar shariat e ma ghaer az in gunahay neest Urdu: Jo chahay keejiay dil ko dukhaiay na magar Keh koie dunya maen is say bara gunah naheen English:=== Be kind to all whether stranger or kin To hurt someone is a terrible sin - Persian: Inaan kasheeda raw aey badshah e kishwar e husn Keh neest bar sar e rahay keh dad khahay neest Urdu: Dayar e husn ki malka, na aesay naaz say chal Keh rah koie naheen jis maen dad khah naheen English:=== O beauty queen, don't be so proud We all need you, the entire crowd - Persian: Aqaab e jour kushadast baal dar hama sheher Kaman e gosha nashini o teer e aahay neest Urdu: Aqaab e jour nay kholaen haen baal o per laikin Kaman e gosha nasheenan maen teer e aah naheen English:=== The evil and malice are all over city Nobody has heard of mercy and pity - Persian: Kunun keh dar hama soo daam e rah mebeenam Beh az himayat zulf e to am panahay neest Urdu: Haen rah e ishq maen saw daam her taraf, so mujhay Siwaay halqa e gaisoo koie panah naheen English;=== The traps are there and their number huge In you, my love, is my only refuge - Persian: Khazeena e dil e HAFIZ ba zulf o khal madeh Keh karha e chunin hadd e har siyahay neesy Urdu: Khazeena e dil e HAFIZ ba zulf o khal na day Keh itnay kaam ki toe her shay e siyah naheen English:=== Be careful, says HAFIZ, of her locks and mole The blacks are lovely but they take their toll ====
© Copyright 2007 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |