Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Mentor
Presented To:
mars

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 293    
Guests: 4836    

   
Total Online Now: 5129    
Writing.Com Time

Thursday
May 31, 2012
6:29am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1341816  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Hafiz 26
English and Urdu translation of the odes of Hafiz e Shiraz, the Sun God of poetry
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                            Ghazal 26

Persian:  Juz aastan e to am dar jahan panahay neest
              Sar e mara bajuz in dar hawalagahay neest
Urdu:      Tumharay der kay siva aur koie panah naheen
              Siwaay is kay koie bhee hawalagah naheen

English:=== In you, my love, is my only refuge
                  Only you can save me from deluge
                                                  -

Persian:  Aado chun tegh kashad, man saper baandazam
              Keh teer e ma bajuz az naalay o aahay neest
Urdu;      Aado jo aashiq e khasta pah khaenchay taegh, kaho
              Keh teer us kay taeen juz fughan o aah naheen


English:=== Exposed I am to my rival's dart
                  My body is weak, and frail is my heart
                                                    -

Persian:  Chira zay koo e kharabaat rooe bartabam
              Kaz in baham ba jahan heech rasm o rahay neest
Urdu:      Monh apna koo e kharabaat say maen kun phaeroun
              Keh yan say baish kaheen maeri rasm o rah naheen

English:=== My day and night I spend in the bar
                  My only friend is the wine jar
                                                      -

Persian:  Zamana gar bazanad aatisham ba kharman e umr
              Bagoo, basoz keh bar man babarg e kahay neest
Urdu:      Zamana ger too jalata hay maeray kharman ko
              Jala keh us maen toe kuchh bhee siwaay kah naheen

English:=== And I don't care what happens to me
                  I'm between devil and deep blue sea
                                                        -

Persian:  Ghulam e nargis e jammash e an sahi sarvam
              Keh az sharaab e ghuroorash ba kas nigahay neest
Urdu:      Ghulam e shokhi chashm e sahiqadan houn maen
              Milatay apni kisie say jo wo nigah naheen

English:=== But I am a slave of your charming eyes
                  Although I know it is not very wise
                                                      -

Persian:  Mabash dar paay aazar o her cheh khahi kun
              Keh dar shariat e ma ghaer az in gunahay neest
Urdu:        Jo chahay keejiay dil ko dukhaiay na magar
              Keh koie dunya maen is say bara gunah naheen

English:=== Be kind to all whether stranger or kin
                  To hurt someone is a terrible sin
                                                      -

Persian:  Inaan kasheeda raw aey badshah e kishwar e husn
              Keh neest bar sar e rahay keh dad khahay neest
Urdu:      Dayar e husn ki malka, na aesay naaz say chal
              Keh rah koie naheen jis maen dad khah naheen

English:=== O beauty queen, don't be so proud
                  We all need you, the entire crowd
                                                      -

Persian:  Aqaab e jour kushadast baal dar hama sheher
              Kaman e gosha nashini o teer e aahay neest
Urdu:        Aqaab e jour nay kholaen haen baal o per laikin
                Kaman e gosha nasheenan maen teer e aah naheen

English:=== The evil and malice are all over city
                  Nobody has heard of mercy and pity
                                                        -

Persian:  Kunun keh dar hama soo daam e rah mebeenam
              Beh az himayat zulf e to am panahay neest
Urdu:      Haen rah e ishq maen saw daam her taraf, so mujhay
              Siwaay halqa e gaisoo koie panah naheen

English;=== The traps are there and their number huge
                  In you, my love, is my only refuge
                                                      -

Persian:  Khazeena e dil e HAFIZ ba zulf o khal madeh
              Keh karha e chunin hadd e har siyahay neesy
Urdu:      Khazeena e dil e HAFIZ ba zulf o khal na day
              Keh itnay kaam ki toe her shay e siyah naheen

English:=== Be careful, says HAFIZ, of her locks and mole
                  The blacks are lovely but they take their toll
                                                      ====
© Copyright 2007 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!