| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1343623 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 28
Persian: Khushtar zay aesh e sohbat o bagh o bahar cheest Saqi kujaast goo sabab e intazar cheest Urdu: May kay baghaer bazm hay kya, nobahar kya Saqi kahan hay aur hay yeh intazar kya English:=== How pretty is the garden, how nice the spring So come, my love, some wine you bring - Persian: Maani e aab e zindagi o roza e aram Juz tarf e jooebar o may e khushgawar cheest Urdu: Maani e aab e zindagi o roza e aram Juz tarf e jooebar o may e khushgawar kya English:=== And without wine and women in the paradise There'll be nothing, O preacher, to advertise - Persian: Her waqt e khush keh dast dehad mughtanam shumaar Kas ra waqoof neest keh anjaam e kaar cheest Urdu: Thori bohat khushi bhee zamanay maen hay bohat Juz ranj werna umr ka anjaam kaar kya English:=== O let's be happy, and have no strife For after this life, there may be no life - Persian: Paewand e umr basta ba mooyast, hosh dar Ghamkhar e khaish bash, gham e roozgaar cheest Urdu: Daam e zaman say bach kay maen uljha houn zulf maen Hay taera gham to mujh ko gham e roozgaar kya English:=== I love the chain of her braided hair And the pangs of bondage I love to bear - Persian: Raz e daroon e parda zay rindaan e mast purs Aey muddayi niza e to az Perdadaar cheest Urdu; Raz e daroon e purda toe mastoun say poochhiay Hosh o khirad ko wasta e Perdadaar kya English:=== The mystery of being only topers know - And the pious men only put up a show - Persian: Mastoor o mast her do chun az yak qabeela and Ma dil ba ishwaay keh dahaem ikhtiaar cheest Urdu: Darwaish o rind asl maen donoun hi aek haen Dil day kay un kay paa raha ikhtiaar kya English:=== The mystics and topers indeed are one For the choice, being lovers, they have none - Persian: Sehv o khata e banda chun geerand aetabaar Mani e afv o rehmat e Perwardigaar cheest Urdu: Makr o faraeb dunya maen haen kaamyaab jab Mani e afv o rehmat e Perwardigaar kya English:=== This world of ours is full of conceit And wherever you look, there's deceit - Persian: Zahid sharaab e kousar o HAFIZ piyala khast Ta darmiyana khasta e Kardgaar cheeest Urdu: Kousar ka khumr sheikh ko, HAFIZ ko jaam e may Donoun maen hay pasand tujhay Kardgaar kya English:=== The preacher is pious and HAFIZ a sinner Let's see in Heaven who'll be the winner ====
© Copyright 2007 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |