| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1346878 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 34
Persian: Riwaq e manzar e chashm e man aashiana e tust Karam numa o faro aa keh khana khana e tust Urdu: Makan dida mera, dil qayam khana tera Too aa kabhee toe keh soona hay aashiana tera English:=== O make my eyes your only home In my park of love do come and roam - Persian; Ba lutf e khal o khat az aarifan raboodi dil Latifaha e ajab zaer e daam o dana e tust Urdu: Haen khal o khad say teray sayd aarifoun kay dil Kashish hay daam maen taeray, laziz dana tera English:=== Your beauty spot has stolen the heart Of a mystic like me from the very start - Persian: Dilat ba wasl e gul aey bulbul e chaman khush baad Keh dar chaman hama gulbaang e aashiqana e tust Urdu: Chaman ka saaz hay gulbaang maen teri bulbul Guloun ka rang hay sab rang e aashiqana tera English:=== You are the rose, I nightingale To sing to you I'll never fail - Persian: Ilaj e zoaf e dil e ma ba lab hawalat kun Keh an muferra e yaqout dar khazana e tust Urdu: Ilaj e zoaf dil e zaar do laboun maen teray Hay pur mufarra e yaqout say khazana tera English:=== The nature of ailment may be obscure But in your lips you have the cure - Persian: Ba tan muqassaram az doulat e mulazimatat Wallay khulasa e jan khak e aastana e tust Urdu: Agar cheh maen raha mehroom e doulat e khidmat Bana khulasa e jan laikin aastana tera English:=== Though in your service I couldn't enroll In the dust of your feet are my heart and soul - Persian: Cheh ja e man keh balarzad sapehr e shobadabaz Az in hayel keh dar ambana e bahana e tust Urdu: Maen kya, larazta hay yeh aasman e sahir bhee Keh mannay ko hay tayyar her bahana tera English:=== Of making a promise you aren't shy But no one lies the way you lie - Persian: Man an neyam keh daham naqd e dil ba her shoukhay Dar e khazana ba mohr e to o nishana e tust Urdu: Maen wo naheen keh her ik khubroo ko dil day doun Keh mohr is pay hay taeri, hay yeh khazana tera English:=== Oh, how I love you I wish you knew My heart belongs to none but you - Persian: Too khud cheh laabati aey shehsawar e shirinkar Keh toesanay chu falak raam e tazyana e tust Urdu: Too aisa but hay keh aey shehsawar e shirin lab Jhukaay toesan gardoun ko tazyana tera English:=== But I'm not the only, for you who craves The stars and the moon are all your slaves - Persian: Saroud e majlisat aknoun falak ba raqs aarad Keh shaer e HAFIZ e shirin sukhan tarana e tust Urdu: Saroud e bazm say raqsan huwa falak, jab say Hay shaer e HAFIZ e shirin sukhan tarana tera English:=== But your HAFIZ whenever his verse recites The angels and houris he greatly delights ====
© Copyright 2007 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |