Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Reviewer Items

More Reviewers  

Read a Newbie
Badges
Poetry
Presented To:
Tornado Day

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 428    
Guests: 962    

   
Total Online Now: 1390    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
1:18pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1347172  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Hafiz 35
English and Urdu translation of the odes of Hafiz e Shiraz, the Sun God of poetry
Rated:
E
by
Avg Rating: (1)
                                            Ghazal 35


Persian:  Raseeda am ba muqaamay keh lamakan anjast
              Na naam e roo e zamin o na aasman anjast
Urdu:      Muqaam maera hay aisa keh lamakan hay yahan
              Na naam e roo e zamin aur na aasman hay yahan

English:=== The realm of nothingness did I finally reach
                  And the limits of being I managed to breach
                                                    -

Persian:  Do dida baaz makun, dar rooash do lab makusha
              Na taab e didan o nay taaqat e bayan anjast
Urdu:      Na aankhaen khol, na jumbish laboun ko day is ja
              Na taab e deed, na kuchh taaqat e bayan hay yahan

English:=== Open not the mouth, and blink not the eye
                  For allowed you aren't to speak or pry
                                                    -

Persian:  Ba wadiay keh guzishtam na ja e chun o chirast
              Na soorat ast o na shakl o na jism o jan anjast
Urdu:      Yeh wadi, is maen naheen koie ja e chun o chira
              Na koie shakl, na surat, na jism o jan hay yahan

English:=== There's nothing to ask, and none to inform
                  No life, no body, no shape, no form
                                                      -

Persian:  Chira to aashiq e an gul nameeshawi bulbul
              Keh nay bahar kunad gah o nay khizan anjast
Urdu:      Kuin ishq e gul naheen kerta too yan pay aey bulbul
              Na is chaman maen baharan hay, nay khizan hay yahan

English:=== O nightingale, go there to sing
                  Where neither is autumn nor is the spring
                                                      -

Persian:  Wabaal e kushtan e Farhad bar sarash zan ast
              Keh dar muqaam e taashshuq na imtahan anjast
Urdu:      Nikalay nehr bhee Ferhad aur day jan bhee
              Yeh kaisa ishq ko derpaesh imtahan hay yahan

English:=== And where there're no heaves, no sighs
                  No Juliet betrayed; no Romeo cries
                                                        -

Persian:  Khataast kalma e Mansoor dar reh e wehdat
              Cheh goona saut e lab o jumbish e zaban anjast
Urdu:      Khata hay naara e Mansoor rah e wehdat maen
              Sada e lab hay, na hi jumbish e zaban hay yahan

English:=== And after his union, no matter how odd
                  No mystic's allowed to say he is GOD
                                                        -

Persian:  Ba gird e khana e mehboob khud maroo HAFIZ
              Keh neem shab shud o baedaar paasban anjast
Urdu:      Na gird e khana e mehboob aaio HAFIZ
              Keh rehta raat maen baedaar paasban hay yahan

English:=== Go there not, HAFIZ, and make no mistake
                  Even at night  her guardian is awake
                                                        ====     
© Copyright 2007 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!