| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1348189 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 36
Persian: Zahid e zahir parast az haal e ma aagah neest Dar haq e ma her cheh gooyad, ja e hitch akrah neest Urdu: Zahid e zahir parast ahwaal say aagah naheen Jo bhee kehta hay kahay, ham ko zara akreh naheen English:=== The preacher, he knows not me at all Blame him you cannot; his mind is small - Persian: Dar tareeqat her cheh paesh e salik aayad khair e oost Dar saraat ul mustaqeem aey dil kasay gumrah neest Urdu: Sufion ki rah maen jo kuchh bhee aaay theek hay Hay saraat ul mustaqeem, is maen koie gumreh naheen English:=== Though a mystic has hurdles many to cross By the grace of God he isn't at loss - Persian: Ta cheh baazi rukh numayad, baezaqay khahaem raand Arsaa e shatranj e rindaan ra majal shah neest Urdu: Daekhtay baazi ka rukh haen ik piyada chal kay ham Arsaa e shatranj e riddaan maen majal e sheh naheen English:=== The game of life is a game of chess To a clod like me it is simply a mess - Persian: In cheh istaghnaast ya Rab, win cheh daawar haakim ast Kin hama zakhm e nihanast o majaal aah neest Urdu: Hay yeh kaisie bayniazi, kaisa yeh insaaf hay Is qader zakhm e nihaan aur dard bayperdeh naheen English:=== What sort of justice is it and why I'm not allowed even to sigh? - Persian: Cheest in saqf e buland e saada e bisyaar naqsh Zin moamma hitch daana dar jahan aagah neest Urdu: Hay kahan daar ul haqiqat, kon hay is ka makeen Aqlmandaan e jahan is raaz say aageh naheeen English:=== And what is real, and what is not? No one, we know, knows what is what - Persian: Her keh khahad goo bia o her keh khahad goo baroo Geerodar o hajib o darbaan dar in dargah neest Urdu: Jis ka jee chaha wo aaya, jis nay chaha wo gaya Yan pay koie geerodar o hajib e dargeh naheen English:=== The final reality is only God His august realm no one has trod - Persian: Bar dar e maykhaana raftan kaar e yakrangaan bawad Khudfarooshan ra ba koo e mayfarooshan rah neest Urdu: Rehna may khanay kay dar per mukhlisoun ka kaam hay Khudfaroshoun ki ba koo e mayfaroshan reh naheen English:=== The wine of love is for the sincere Of pangs and pains they have no fear - Persian: Banda e peer e kharabaatam keh lutfash daim ast Warna lutf e sheikh o zahid gah ast o gah neest Urdu: Banda e peer e mughan haen, us ka daim hay karam Warna lutf e sheikh o zahid gah hay aur geh naheen English:=== Oh, I am the slave of the abbot of pub Me always the preachers wrongly rub - Persian: Sahib diwaan e ma goya nameedanad hisaab Kandarin taghra nishaan e hashat e allah neest Urdu: Sahib e diwaan ko kerna naheen aata hisaab Hukm maen us kay nishaan e hasbat e alleh naheen English:=== Of sin and virtue they keep an account And redemption and mercy they tend to discount - Persian: Her cheh ast az qaamat e nasaaz e bayandaam e maast Warna tashreef e to bar baala e kas kotah neest Urdu: Ik khata e qaamat nasaaz e bayandaam hay Werna yeh khalaat kisie bhee jism per koteh naheen English:=== And they are so lost in the nitty and gritty Unable they are to see God's pity - Persian: HAFIZ ar bar sadr bansheenad, zay aali himmatiest Aashiq e durdikash ander band e maal o jah neest Urdu: Wajh e aali shaan hay HAFIZ ki aalihimmati Warna toe durdikashoun ko bandish e rutbeh naheen English:=== If HAFIZ is honored, it's for his vision Of money and power, he has no provision ====
© Copyright 2007 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |