Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Links

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Appreciation
Presented To:
Pat returns 2 Porc..

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 444    
Guests: 1011    

   
Total Online Now: 1455    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
1:23pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1348570  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Hafiz 37
English and Urdu translationof the odes of Hadiz e Shiraz, the Sun God of poetry
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                            Ghazal 37


Persian:  Zay girya mardum e chashmam nashista dar khoun ast
              Babeen keh dar talabat haal e marduman chun ast
Urdu:      Teray firaq maen yeh chashm chashma e khoun hay
              Teri talab maen huwa haal e aashiqan yun hay

English:=== Your lovers are pouring their blood in tears
                  Their lives are full of pangs and fears
                                                    -

Persian:  Ba yaad e lal e lab o chashm e mast e maygoonat
              Zay jaam e gham may e lalay keh meekhoram khoun ast
Urdu:      Ba yaad e lal e lab o chashm e mast e baadagoon
              Hay jaam e gham maen may e lalfaam ya khoun hay

English:=== And think when I do of your lips and eyes
                  I drink my blood in wine's disguise
                                                    -

Persian:  Zay mashriq e sar e koo aaftab e taaat e to
              Agar tulooe kunad taalayam humayoun ast
Urdu:      Jo niklay kucha e mashriq say aaftab tera
              Toe khush naseebi hay yeh, qismat e humayoun hay

English:=== If only I could get a glimpse of you
                  The joys of life I could renew
                                                      -

Persian:  Hikayat e lab e Shirin kalam e Ferhaad ast
              Shikunj a turra e laela muqaam e Majnoon ast
Urdu:      Hikayat e lab e Shirin hay gufta e Ferhaad
              Shikanj e gaisoo e laela muqaam e Majnoon hay

English:=== Your lips and eyes do me entice
                  Your snare of hair is my paradise
                                                          -

Persian:  Dilam bajoo keh qadat hamchu sarv e diljoo ast
              Sukhan bagoo keh kalamat lateef o mouzoun ast
Urdu:      Hay sarv qamat e dilbar say maeri diljooie
              Qaraar e dil ba kalaam e lateef o mouzoun hay

English:=== Graceful you are like a cypress tree
                  Your words are sweet as sweet can be
                                                          -

Persian:  Zay dour e baada ba jan rahatay rasan saqi
              Keh ranj e khatiram az jour e dour e gardoun ast
Urdu:      Ata ho rahat e jan dour e jaam say saqi
              Keh ranj daeta bohat dour e jour e gardoun hay

English:=== Come, fill the cup and soothe my pain
                  My peace of mind O let me regain
                                                        -

Persian:  Az an zamaan keh zay dastam baraft yaar e aziz
              Kinaar e dida a man hamchu rood e jayhoun ast
Urdu:      Gaya har chhor kay yaar e aziz jab say hamaen
              Bahaya khoun kay ashkoun say rood e jayhoun hay 

English:=== Your absence, my love, I cannot bear
                  Tears I shed of blood in despair
                                                        -

Persian:  Cheh goona shaad shawad andaroon e ghamgeenam
              Ba ikhtiar keh az ikhtiar baeroun ast
Urdu:      Dukhi bohat houn, bhala kis terheh say maen khush houn
              Keh ikhtiar say baahar yeh tab e mehzoun hay

English:=== May be someday I'll again be glad
                  But as of now my life is sad
                                                      -

Persian:  Zay baykhudi talab e yaar meekunad HAFIZ
              Chu muflisay keh talabgaar e gunj e qaroon ast
Urdu:      Jo baykhudi maen karay yaar ki talab HAFIZ
              Faqir hay yeh talabgaar e ganj e qaroon hay

English:=== But come, says HAFIZ, don't be a loon
                  Crying for her is crying for the moon
                                                        ====                           
© Copyright 2007 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!