| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Prose >> Romance/Love >> ID #1349812 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 39
Persian: Sahn e bustan zouq bakhsh o sobat e yaaran khush ast Waqt e gul khush baad kaz way waqt e maykhaaran khush ast Urdu: Bostan hay zouq bakhsh o sohbat e yaaran hay khush Khush ho waqt e gul keh tujh say waqt e maykhaaran hay khush English:=== Surrounded by flowers with a lovely friend Drinking and dancing it does recommend - Persian: Az saba her dam mushaam e jaan e ma khush meeshawad Aray, aray, teeb e anfaas e hawadaran khush ast Urdu: Dam ba dam kisay mehektay haen saba say jaan o dil Kis qadar khushboo e anfaas e hawadaaran hay khush English:=== The morning breeze brings the scent To make the heart and soul content - Persian: Ta kashooda gul naqaab, aahang e rehlat saaz kard Naala kun bulbul keh gulbaang e dilafgaaran khush ast Urdu; Gul nay bin chehra dikhaay qasd e rehlat ker lia Naala ker bulbul keh gulbaang e dilafgaaran hay khush English;=== O nightingale, do come and sing The spring will soon be on the wing - Persian: Murgh e shakhan ra bashaarat baad kander rah e ishq Dost ra baa naala e shabha e baedaaran khush ast Urdu: Murgh e shabkhan ko bashaarat ho keh rah e ishq maen Dost ko yeh naala e shabha e baedaaran hay khush English:=== And God loves those who're up all night Who seek His mercy and are contrite - Persian: Gercheh dar baazar e dehr az khushdili juz naam neest Shaewa a rindi o khushbaashi e ayyaran khush ast Urdu: Khushdili kum hay bohat dunya maen laikin shukr hay Shaewa e rindi o khushbaashi e ayyaran hay khush English:=== The life is short and its joys few So the way of life of a toper pursue - Persian: Az zabaan e sosan in aawaza am aamad ba goosh Kandar in daer e kohan kaar e subukbaaran khush ast Urdu: Aaie sosan ki zabaan say kaan maen maersay sada Is jahan e peer maen kaar e subukbaaran hay khush English:=== One night I heard a voice which said "Do not forget you'll soon be dead - Persian: HAFIZA tark e jahan guftan tareeq e khushdiliest Ta na pindaari keh ahwaal e jahandaaran khush ast Urdu: Tark e dunya kay badoun HAFIZ naheen milti khushi Hay ghalat bilkul keh ahwaal e jahandaaran hay khush English:=== "With God, O HAFIZ, try to connect And the wordly joys you must reject" ====
© Copyright 2007 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |