| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1350342 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 40
Persian: Saba agar guzaray uftadat ba kishwar e dost Biyar nafhaay az gaisoo a muanbar e dost Urdu: Saba guzar ho tera ger kabhee ba kishwar e dost Bakhaer deejio wo gaisoo e muanbar e dost English:=== Go to her place, O morning air Bring the scent of her curly hair - Persian: Ba jaan e o keh ba shukraana jaan barafshanam Agar ba soo e man aari payamay az bar e dost Urdu: Qasam hay yaar ki jaan ki keh jaan day doun ga Maen us pay, lay kay jo aaay payaam e dilber e dost English:=== I'll give my life if you do confer And bring a hopeful sign from her - Persian: Wagar chunacheh dar an hazratat nabashad baar Baraay dida biawar ghubaaray az dar e dost Urdu: Rasaaie ger na ho dargah e yaar maen taeri Baraay chashm ura la too khaak az der e dost English:=== Whatever you do, bring you must From her door a handful of dust - Persian: Man e gada o tammana e wasl e o hayhaat Magar ba khab babeenam jamaal o manzar e dost Urdu: Agar hay deed ki ummeed ab toe bas yeh hay Keh daekhoun khab maen shayad jamaal o manzar e dost English:=== Even in dreams I see no sign That in reality she'll ever be mine - Persian: Dil e sanobariam hamchu baid larzaanast Zay hasrat e qad o baala e chu sanobar e dost Urdu; Dil e sanobar e aashiq hay baid ki surat Larazzta daekh kay hay, qamat e sanobar e dost English:=== Like a cypress tree she's tall and slim But I've no reach; my chances are dim - Persian: Agarcheh dost ba cheezay nameekharad ma ra Ba aalamay nafarooshaem mooay az sar e dost Urdu; Naheen khareedta daelay maen ham ko wo laikin Na baechaen ham kisi qeemat pay bhee mooe sar e dost English:=== And values she little a lover like me But to me she is precious as precious can be - Persian: Cheh uzrha zay sag e koo e to tawaanam khast Agar shabay batawanaem bood bar dar e dost Urdu: Karaen gay uzr sag e koo e yaar say ham kya Agar pohanch bhee gaay aek raat bar dar e dost English:=== Even her dog I must gratify For a dog to her is dearer than I - Persian: Cheh baashad ar shawad az qaed e gham dilash aazad Chu hast HAFIZ e miskeen ghulam o chaakar e dost Urdu: Dil us ka qaed e alam say naheen huwa faarigh Hay gercheh HAFIZ e miskeen ghulam o chakar e dost English:=== Says HAFIZ, "Establish a little dialogue And try to become a friend of her dog" ====
© Copyright 2007 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |