| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1352887 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 47
Persian: Alghias aey maya e jaan, alghias Kufr e zulfat burd eimaan alghias Urdu: Alghias aey maya e jaan, alghias Lootti hay zulf eimaan alghias English:=== The only one I have is she, O God And look, what she did to me, O God - Persian: Ma hamilaisaem lab az tishnagi Dar labanat aab e haiwaan alghias Urdu; Tishnagi say chattay haen hount ham Lab maen taeray aab e haiwaan alghias English:=== The spring of life she has in her lips And I am so very thirsty, O God - Persian: Weh kuja shud sharbat e deedaar e to Meekushad talkhi e hijraan alghias Urdu: Sharbat e deedaar taera kya huwa Reh gaie talkhi e hijraan alghias English:=== And in her absence I cannot survive But her I cannot even see, O God - Persian: Ma zay girya gharq dar khoun gashtaem Lal e to paiwasta khandaan alghias Urdu: Gharq haen aankhaen hamaari khoun maen Lab teray laikin haen khandaan alghias English:=== Here I'm drowning in tears of blood And hide she cannot her glee, O God - Persian: Ghamza e shoukh e to az rah e ajal Meezanad duzdeeda paikaan alghias Urdu: Qalb per is shoukh ki tirchi nazar Maaray ik duzdeeda paikaan alghias English:=== And dying I am from the wounds of her darts Inflicted she has such injury, O God - Persian: Az khadang o nawak e mizgaan e to Zakhmha uftaada dar jaan alghias Urdu: Nawak o paikaan nay mizgaan kay teray Ker diay zakhmi dil o jaan alghias English:=== Her glances are arrows, her lashes darts An expert she is in archery, O God - Persian: Hamchu goe az zakhm e chougaan e falak Her taraf gashtaem ghaltaan alghias Urdu: Kha kay chougan e falak ki chout ham Her tarak jaatay haen ghaltaan alghias English:=== A victim I am of my cruel fate There's nothing but misery and agony, O God - Persian; Chashm e beemarat mara beemar kard Juz labanat neest dermaan alghias Urdu: Taeri beemar aankh ka beemar houn Juz teray lab kya hay dermaan alghias English:=== My ailments all are because of her And only she has the remedy, O God - Persian: Chun do zulfat kard sargardaan mara Gardish e gardoon e gardaan alghias Urdu: Day gaie zulf e dota chakkar hamaen Gardish e gardoun e gardaan alghias English:=== My fate is brutal, callous, and vicious And victim I am of its cruelty, O God - Persian: Paechish e zulf e to dar jaanam fitad Rishtra e jan gasht paichaan alghias Urdu: Paech e kakul maen teray uljhie hay jaan Rishta e tan bhee hay paichaan alghias English:=== Entangled so much I'm in her curls Increased it has complexity, O God - Persian: Baa tanaab e zulf HAFIZ ra bakash Maanda dar chah e zanikhdaan alghias Urdu: Zulf ki zangeer say HAFIZ ko khainch Wo hay dar chah e zanikhdaan alghias English:=== Trapped in the well of her silver chin HAFIZ can never be free, O God ====
© Copyright 2007 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |