Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Reviewer Items

More Reviewers  

Read a Newbie
Badges
Friendship
Presented To:
Veronica is back!

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 438    
Guests: 318    

   
Total Online Now: 756    
Writing.Com Time

Monday
May 28, 2012
8:06pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1352887  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Hafiz 47
English and Urdu translation of the odes of Hafiz e Shiraz, the voice of God
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                            Ghazal 47


Persian:  Alghias aey maya e jaan, alghias
              Kufr e zulfat burd eimaan alghias
Urdu:      Alghias aey maya e jaan, alghias
              Lootti hay zulf eimaan alghias

English:=== The only one I have is she, O God
                  And look, what she did to me, O God
                                                  -

Persian:  Ma hamilaisaem lab az  tishnagi
              Dar labanat aab e haiwaan alghias
Urdu;        Tishnagi say chattay haen hount ham
                Lab maen taeray aab e haiwaan alghias

English:=== The spring of life she has in her lips
                  And I am so very thirsty, O God
                                                  -

Persian:  Weh kuja shud sharbat e deedaar e to
              Meekushad talkhi e hijraan alghias
Urdu:      Sharbat e deedaar taera kya huwa
              Reh gaie talkhi e hijraan alghias

English:=== And in her absence I cannot survive
                  But her I cannot even see, O God
                                                  -

Persian:  Ma zay girya gharq dar khoun gashtaem
              Lal e to paiwasta khandaan alghias
Urdu:      Gharq haen aankhaen hamaari khoun maen
              Lab teray laikin haen khandaan alghias

English:=== Here I'm drowning in tears of blood
                  And hide she cannot her glee, O God
                                                    -

Persian:  Ghamza e shoukh e to az rah e ajal
              Meezanad duzdeeda paikaan alghias
Urdu:      Qalb per is shoukh ki tirchi nazar
              Maaray ik duzdeeda paikaan alghias

English:=== And dying I am from the wounds of her darts
                  Inflicted she has such injury, O God
                                                        -

Persian:  Az khadang o nawak e mizgaan e to
              Zakhmha uftaada dar jaan alghias
Urdu:      Nawak o paikaan nay mizgaan kay teray
              Ker diay zakhmi dil o jaan alghias

English:=== Her glances are arrows, her lashes darts
                  An expert she is in archery, O God
                                                        -

Persian:  Hamchu goe az zakhm e chougaan e falak
              Her taraf gashtaem ghaltaan alghias
Urdu:      Kha kay chougan e falak ki chout ham
              Her tarak jaatay haen ghaltaan alghias

English:=== A victim I am of my cruel fate
                  There's nothing but misery and agony, O God
                                                      -

Persian;  Chashm e beemarat mara beemar kard
              Juz labanat neest dermaan alghias
Urdu:      Taeri beemar aankh ka beemar houn
              Juz teray lab kya hay dermaan alghias

English:=== My ailments all are because of her
                  And only she has the remedy, O God
                                                    -

Persian:  Chun do zulfat kard sargardaan mara
              Gardish e gardoon e gardaan alghias
Urdu:      Day gaie zulf e dota chakkar hamaen
              Gardish e gardoun e gardaan alghias

English:=== My fate is brutal, callous, and vicious
                  And victim I am of its cruelty, O God
                                                    -

Persian:  Paechish e zulf e to dar jaanam fitad
              Rishtra e jan gasht paichaan alghias
Urdu:      Paech e kakul maen teray uljhie hay jaan
              Rishta e tan bhee hay paichaan alghias

English:=== Entangled so much I'm in her curls
                  Increased it has complexity, O God
                                                      -

Persian:  Baa tanaab e zulf HAFIZ ra bakash
              Maanda dar chah e zanikhdaan alghias
Urdu:      Zulf ki zangeer say HAFIZ ko khainch
              Wo hay dar chah e zanikhdaan alghias

English:=== Trapped in the well of her silver chin
                  HAFIZ can never be free, O God
                                                      ====           
© Copyright 2007 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!