| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1352929 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 48
Persian: Bazam hawa e an gul e raanaast alghias Deegar dilam rameeda o shaidaast alghias Urdu: Phir aek mehjabeeen ki tammana hay alghias Phir dil mera rameeda o shaida hay alghias English:=== I am in love again, O Lord Passion I cannot contain, O Lord - Persian: An dil keh kunj e aafiyatay barguzeeda bood In dam ba azm e dard o balahaast alghias Urdu: Ik kunj e aafiyat maen jo rehta tha maera dil Kerta wo kaisa dard gawara hay alghias English:=== My heart that sought and found peace Is again in constant pain, O Lord - Persian: Sufi keh jaam e saaf damadam hamikashid Hairan e koo e o shuda ruswaast alghias Urdu: Sufi keh jis ko jaam e haqiqat ki thi talab Kaisa wo koo e yaar maen ruswa hay alghias English:=== A mystic drunk with Divine spirit From wine he cannot abstain, O Lord - Persian: Arif keh gharq bood ba namoos o nang o naam Uftaada dar malamat o sodaast alghias Urdu: Wo sheikh jis ko justajoo e nang o naam thi Us ko bhee aaj yaar ka soda hay alghias English:=== Esteemed he was, but now his fame Aquired it has a stain, O Lord _ Persian: Az jaan e zaar e HAFIZ o sargashtagaan e shouq Faryaad o shoer o walwala barkhaast alghias Urdu: Diwangi e shouq maen HAFIZ ki jaan say Faryaad o shour o walwala uthta hay alghias English:=== And Hafiz now, like rest of lovers Become he has insane, O Lord ====
© Copyright 2007 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |