| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1354446 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 50
Persian: Aatish andar aab e afsurdast ya may dar zijaaj Ya darakhshaan darmian e chashma e haiwaan siraj Urdu: Aag hay aab e fasurda maen keh may ander zijaaj Ya darakhshaan dermian e chashma e haiwan siraj English:=== Is wine red or is it on fire Or reflection is it of my burning desire? - Persain: Az kuff e aazaadgan ghaib madaar an jaam ra Kahl e dil ra kaar e ishrat zan hamigeerad riwaaj Urdu: Ahl e dil ka kaar e ishrat may badoun chalta naheen Peena jee bhar kay sharaab aazaadgan ka ray riwaaj English:=== A pleasure it is for lovers to drink For care they not what preachers think - Persian: Saqia dar deh zay behr e ahl rooh o ahl e dil An chunan rahay keh baa jaan hast an ra imtazaaj Urdu: Ahl e jaan o ahl e dil ko day zara see saqia Wo sharaab e naab jis ka rooh say ho imtazaaj English:=== These hapless lovers the wine consoles It sooths their hearts, and warms their souls - Persian: Man chunin zaaghaz e fitrat aashiq o mast aamdam Bar nataabam roo az in reh ta bawaqt e anderaaj Urdu: Aaya tha dunya maen bay khud, aur bay khud hi gaya Theek hay ho ga jo hay daftar maen maeray anderaaj English:=== They come in drunk, and drunk they leave And being not sober they do not grieve - Persian: Barfigan burqa zay rukh kaz naazki mani badan Taaza gul kaz way rubayad baad e shabgeeri riwaaj Urdu: Phaenk day burqa, utha chehray say ya apnay naqaab Yeh chuppana roo e gul kab say hay gulshan ka rivaaj English: Come, O my love, and show your face Let everyone see your beauty and grace - Persian: Ahtiaaj e man ba wasl kheshtan danistaie Dostaan ra dastgeeri kun ba waqt e ahtiaaj Urdu: Ahtiaaj e wasl maera jaanta hay jabkeh too Dostoun ki dastgeeri ker ba waqt e ahtiaaj English:=== Do help you those who are in need And needy and broke are lovers indeed - Persian: Aashiqaan e koo e jaanan baa gadai sarkhush and In chunin sheh ra kuja baashad nazar bar takht o taaj Urdu: Aashiqaan e koo e jaanan haen faqeeri hi maen mast Badsheh haen, in ko hay laikin na fikr e takht o taaj English:=== Although your lovers are poor and needy Unlike the rich they are not greedy - Persian; Bashno in nukta to az HAFIZ keh baashad soodmand Baada noush o khair kun kin beh zay maal e mir e haaj Urdu: Baada noushi, butparasti kerta hay HAFIZ magar Rasm is ki hay bhalaai, aajizi is ka rivaaj English:=== In life, says HAFIZ, you play your part Do something good, and then depart ====
© Copyright 2007 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |