Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Reviewer Items

More Reviewers  

Read a Newbie
Badges
Horror Scary
Presented To:
HuntersMoon - Gone..

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 473    
Guests: 798    

   
Total Online Now: 1271    
Writing.Com Time

Monday
May 28, 2012
8:13pm EDT


Content Rating Notice: NPL -- Not Publicly Listed
Not Rated for Public Listing
  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1355358  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Hafiz 53
English and Urdu translation of the odes of Hafiz e Shiraz, the voice of God
Rated:
NPL
by
This item has no ratings.
                                            Ghazal 53


Persian:  An keest kaz roo e karam baa man wafaadari kunad
              Bar ja e badkaray chu man yakdam nikokaari kunad
Urdu:      Kya hay koie maashooq jo ahd e wafaadaari karay
              Ik aashiq e badkaar say bhee jo nikokaari karay

English:=== Would she be ever faithful to me
                  And as good to me as she can be?
                                                      -

Persian:  Awwal ba bang e na o nay, gooyad ba man paighaam e way
              Wan geh ba yak paimaana may, baa man hawaadaari kunad
Urdu:      Paigham bhaejay rang kay aur saath baang e chang kay
              Day mujh ko ik paimaana may, kuchh maeri ghamkhaari karay

English:=== Would she write when she's away
                  And pour me a drink, and not say nay?
                                                        -

Persian:  Dilbar keh jaan farsood az o, kaam e dilam nakshood az o
              Nomeed natwaan bood az o, baashad keh dildaari kunad
Urdu:      Wo dilshikan dilbar hay jo, jaan soz o jaan afza hay jo
              Nomeed too aey dil na ho, shayad keh dildaari karay

English:=== Oh, true it is that she can be tart
                  But she can also be a sweetheart
                                                            -

Persian:  Guftam girheh nakshooda am, zan turra ta man booda am
              Gufta manash farmooda am, ta baa to tarrari kunad
Urdu:        Allah yeh zulf e sanam, haen jis maen sad jour o sitam
                Dikhla kay apnay paich o kham, kya kya na tarrari karay

English:=== Her curly locks have a lock on me
                  They're pert and saucy of the first degree
                                                          -

Persian:  Pashmina poesh e tundkhu, kaz ishq nashneedast boo
              Az mastiash ramzay bagoo, ta tark e hushiari kunad
Urdu:      Pashmina poesh e tundkhu, jis maen naheen ulfat ki boo
              Daedo usay jaam o saboo, ta tark e hushiari karay

English:=== I wish the preacher, so proper and prim
                  Would have a drink, and not look so grim
                                                      -

Persian:  Chu man gadaa e baynishan, mushkil bawad yaar falaan
              Sultan kuja aesh e nihan, baa rind e bazaari kunad
Urdu:      Mujh sa faqeer e baynishaan, kaisay banay yaar e falaan
              Sultaan kuin aesh e nihaan, baa rind e bazaari karay

English:=== Oh, how I wish she'd be my friend
                  Though beggars and the royals do not blend
                                                      -

Persian:  Zan turra e pur paich o kham, sehl ast agar beenam sitam
              Az band o zangeerash cheh gham, an kus keh ayyaari kunad
Urdu:      Wo gaisoo e pur paich o kham, wo band o zangeer e alam
              Bhar bhar kay dildaari ka dam, kaisi yeh ayyaari karay

English:=== Her braided hair is like a chain
                  When bound to it you do not complain
                                                    -

Persian:  Shud lashkar e gham bayadad, az bakht mekhaham madad
              Ta Fakhr e Deen Abdus Samad shayad keh ghamkhaari kunad
Urdu:      Hay lashkar gham bayadad, maen bakht say chahoun madad
              Ta Fakhr e Deen Abdus Samad shayad keh ghamkhaari karay

English:=== Luckily for me when things are bad
                  Rescues me always my patron Samad
                                                      _

Persian:  Baa chashm e pur nairang e o, HAFIZ makun aahang e o
              Kan turra e shab rang e o, bisyaar makkaari kunad
Urdu:      Baa chashm e pur nairang e o, HAFIZ na ker aahang e o
              Ta turra e shab rang e o, bisyaar tarrari karay

English:=== But HAFIZ beware of her charming eyes
                  Bewitch you they do, and mesmerize
                                                    ====               
© Copyright 2007 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!