| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1356328 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 55
Persian: An keh rukhsaar e tura rang e gul o nasreen dad Sabr o aaram twanad ba man e miskeen dad Urdu: Jab rukh e yaar ko rang e gul o nasreen diya Sabr o aaram na kuin dar dil e miskeen diya English:=== He, who gave her the rosy cheek Shouldn't have made my heart so weak - Persian: Wan keh gaisoo e ture rasm e tatawul aamokht Ham twanad karamash dad e man e ghamgeen dad Urdu: Raeshmi zulf kay paechoun maen rakhay jour o sitam Aur seenay maen hamaen ik dil ghamgeen diya English:=== Her silken tresses cruel He made But oh, He did not come to my aid - Persian: Man hama rooz zay Farhaad tamae babreedam Keh inaan e dil e shaida ba kuff e Shireen dad Urdu: Jaan e Farhaad say mayoos huway ham jab say Us nay dil ko ba kuff e Khusrov e Shireen diya English:=== His heart when Romeo to Juliet gave I knew this Romeo no one could save - Persian: Gunj e zar gar nabawad Gunj e qanaat baqiest An keh an dad ba shahan, ba gadayan in dad Urdu: Ganj e zar gar na sahi, ganj e qanaat toe bohat Ham faqeeroun kay liay bais e tamkeen diya English:=== A treasure He gave to the mighty king And made contentment a beggar's thing - Persian: Khush uroosiest jahan az rah e soorat laikin Her keh paiwast bado umr e khudash kabeen dad Urdu: Yeh jahan aek dulhan hay keh hua jo us ka Aewaz e mehr usay umr ka kabeen diya English:=== The sensual world is a beautiful bride But life in dowry you must provide - Persian: Baad az in dast e man o daaman e o sarv e buland Khasa aknoun keh saba muzda e ferwardin dad Urdu: Dhoundti aankh hay gulrukh ko, saba nay jab say Muzda e fasl e gul o mousam e rangeen diya English:=== And now that spring has finally come My craving for her I can't overcome - Persian: Dar gham o ghussa e douraan dil e HAFIZ khoun ast Az firaq e rukhat, aey Khaja Quam ud Din dad Urdu: Gham e doraan nay kiya khoun e jigar HAFIZ ka Jab say us shoukh ko us nay dil e miskeen diya English:=== And, HAFIZ, I am in a terrible jam Since I've parted from Khaja Quam ====
© Copyright 2007 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |