Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Psychology
Presented To:
Angus

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 463    
Guests: 825    

   
Total Online Now: 1288    
Writing.Com Time

Monday
May 28, 2012
8:19pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1357018  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Hafiz 56
English and Urdu translation of the odes of Hafiz e Shiraz, the voice of God
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                            Ghazal 56


Persian:  An yaar kazo khana e ma ja e pari bood
              Sar ta ba qadam chun pari az aeb bari bood
Urdu:      Wo yaar keh ghar jis say mera qasr e pari tha
              Paryoun ki terheh aeb say bilkul wo bari tha

English:=== My house enchanted the girl who made
                  Innocent and pure, she was a maid
                                                    -

Persian:  Dil guft farokash kunam in shehr ba booash
              Baechaara nadanist keh yaarash safari bood
Urdu:      Jis shehr maen ja ker maen basa yaar ki khatir
              Maaloom hua wo toe wahan bhee safari tha

English:=== I left my house, and went to her town
                  But she eloped with a handsome clown
                                                  -

Persian:  Manzoor e khiradmand e man an mah keh o ra
              Dar husn e adab shaiwa e sahib nazari bood
Urdu:      Tha yaar e khiradmand mera chand wo jis ko
              Dar husn e adab shaiwa e sahib nazari tha

English:=== With all my heart I loved her because
                  Elegant and polished and cultured she was
                                                  -

Persian:  Az chung e manash akhtar e bad mehr badar kard
              Aray cheh kunam aafat e dour e qamari bood
Urdu;      Ik akhtar e bad mehr nay chheena usay mujh say
              Qismat thi meri, fitna e dour e qamari tha

English:=== To gain her favor I could not wait
                  But lost her I did because of my fate
                                                    -

Persain:  Uzray ba neh aey dil keh to durwaishi o o ra
              Dar mumlikat e husn sar e taajwari bood         
Urdu:      Jaiz hay faqeeroun ki agar ki naheen pursish
              Us husn kay khusro ko sar e taaajwari tha

English:=== About me my gal was not so keen
                  For I was poor, and she was a queen
                                                    -

Persian:  Khush bood lab e aab o gul o sabza o laikin
              Afsoos keh an gunj e rawan rehguzari bood
Urdu:      Achhay toe lab e joo o gul o sarv thay laikin
              Afsoes keh wo sarv e rawaan rehguzari tha

English:=== A love like ours could never last
                  Because she came, and went too fast
                                                  -

Persian:  Khud ra ba kushad bulbul az in ghussa keh gul ra
              Baa baad e saba waqt e sahar jalwagari bood 
Urdu:      Bulbul jala kuin rashk maen baad e sahari kay
              Gulshan maen sada shaewa e gul jalwagari tha

English:=== It's something a nightingale cannot avert
                  A beautiful flower must always flirt
                                                  -

Persian:  Auqaat e khush an bood keh baa dost basar shud
              Baaqi hama bayhasli o baykhabari bood
Urdu:      Tha waqt wohi yaar ki sohbat maen jo guzra
              Jo aur tha, bayhasli o baykhabari tha

English:=== To make it last I did what I could
                  And while it lasted it was very good
                                                  -

Persian:  Tanha na zay raaz e dil e man purda baruftaad   
              Ta bood falak, shaewa e o purdadari bood
Urdu:      Ik ham hi na thay, raz huwa faash keh jin ka
              Jab say tha falak, toer e falak purdadari tha

English:=== Undo you cannot whatever is done
                  And fate, by nature, is kind to none
                                                    -

Persian:  Her Gunj e saadat keh Khuda daad ba HAFIZ
              Az yumn e dooa e shab o wird e sahari bood
Urdu:      Her ganj a saadat jo mila tha tujhay HAFIZ
              Taseer e dooa e shab o wird e sahari tha

English:=== And a good life, HAFIZ, if you've led
                  It was because of the prayers you said
                                                      ====

© Copyright 2007 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!