Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Appreciation
Presented To:
riff

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 457    
Guests: 2985    

   
Total Online Now: 3442    
Writing.Com Time

Monday
May 28, 2012
8:22pm EDT


Content Rating Notice: GC -- May Contain Graphic Content
Only For: 18 and Older, Not Easily Offended
  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1357411  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Hafiz 57
English and Urdu translation of the odes of Hafiz e Shiraz, the voice of God
Rated:
GC
by
This item has no ratings.
                                            Ghazal 57


Persian:  Bulbulay khoun e jigar khurd o gulay hasil kard
              Baad e ghairat ba sadash haal pareeshan dil kard
Urdu:      Aek pal bulbul nay wasl e gul agar hasil kya
              Muddatoun furqat nay kaisa phir pareeshan dil kya

English:=== The bird lost all to be with the rose
                  But the winter came and brought the woes
                                                        -

Persian:  Tootiay ra ba hawa e shakaray dil khush bood
              Nagahaan sayl e fana naqsh e amal batil kard
Urdu:      Tha bohat bulbul magan, us ka magar naqsh e amal
              Kis terheh sayl e fana nay nagahaan batil kya

English:=== And when it was singing its happy song
                  It suddenly heard a deadly gong
                                                          -

Persian;  Qiraat ul aen e man an maewa e dil yaadash baad 
              Keh khud aasan bashud o kaar e mara mushkil kard
Urdu:      Moet nay aey jaan e man mushkil teri aasaan ki
              Mer kay too nay zindagi ko meri kuin mushkil kya

English:=== The snow was blowing, and the freeze was on
                  The leaves were falling, and the rose was gone
                                                          -

Persian:  Saarban bar e man uftaad, Khuda ra maddaday
              Keh ummeed e karamam hamreh e in mehmil kard
Urdu:      Gir parha boojh mera, ker maddad aey saarbaan
              Tujh ko ummeed e karam nay humreh e mehmil kya

English:=== O camel driver, don't make me mad
                  Where is, O tell me, my Shehrazade?
                                                          -

Persian:      Roo e khaki o nam e chashm e mera khwar madaar
                  Charkh e feeroza tarabkhana az in kehgil kard
Urdu:          Khaak ko chehray ki maeray aansoun maen ghoondh ker
                  Charkh nay apnay tarabkhanay ka ik kehgil kya

English:=== Disdain them not, and do not disgrace
                  My tearful eyes, and my dusty face
                                                          -

Persian:  Aah o faryaad keh az chashm e husood e meh o mehr
              Dar lahad mah e kamaanabroo e man manzil kard
Urdu:      Chand suraj kay hasad say dar kay maeray chaand nay
              Qabr ki mitti ko apni aakheri manzil kya

English:=== When stars in heaven it couldn't trust
                  My dear little moon did hide under dust
                                                            -

Persian:  Nazadi shahrukh o foet shud imkaan HAFIZ
              Cheh kunam baazi e ayyaan mera ghafil kard
Urdu:      Chaal thi HAFIZ ki laikin charkh baazi lay gaya
              Gardish e ayyaam nay kuchh yuin usay ghafil kya

English:=== Playing with fate, I couldn't finesse
                  And, HAFIZ, I lost this game of chess
                                                          ====
© Copyright 2007 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!