| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
Only For: 18 and Older, Not Easily Offended |
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1357411 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 57
Persian: Bulbulay khoun e jigar khurd o gulay hasil kard Baad e ghairat ba sadash haal pareeshan dil kard Urdu: Aek pal bulbul nay wasl e gul agar hasil kya Muddatoun furqat nay kaisa phir pareeshan dil kya English:=== The bird lost all to be with the rose But the winter came and brought the woes - Persian: Tootiay ra ba hawa e shakaray dil khush bood Nagahaan sayl e fana naqsh e amal batil kard Urdu: Tha bohat bulbul magan, us ka magar naqsh e amal Kis terheh sayl e fana nay nagahaan batil kya English:=== And when it was singing its happy song It suddenly heard a deadly gong - Persian; Qiraat ul aen e man an maewa e dil yaadash baad Keh khud aasan bashud o kaar e mara mushkil kard Urdu: Moet nay aey jaan e man mushkil teri aasaan ki Mer kay too nay zindagi ko meri kuin mushkil kya English:=== The snow was blowing, and the freeze was on The leaves were falling, and the rose was gone - Persian: Saarban bar e man uftaad, Khuda ra maddaday Keh ummeed e karamam hamreh e in mehmil kard Urdu: Gir parha boojh mera, ker maddad aey saarbaan Tujh ko ummeed e karam nay humreh e mehmil kya English:=== O camel driver, don't make me mad Where is, O tell me, my Shehrazade? - Persian: Roo e khaki o nam e chashm e mera khwar madaar Charkh e feeroza tarabkhana az in kehgil kard Urdu: Khaak ko chehray ki maeray aansoun maen ghoondh ker Charkh nay apnay tarabkhanay ka ik kehgil kya English:=== Disdain them not, and do not disgrace My tearful eyes, and my dusty face - Persian: Aah o faryaad keh az chashm e husood e meh o mehr Dar lahad mah e kamaanabroo e man manzil kard Urdu: Chand suraj kay hasad say dar kay maeray chaand nay Qabr ki mitti ko apni aakheri manzil kya English:=== When stars in heaven it couldn't trust My dear little moon did hide under dust - Persian: Nazadi shahrukh o foet shud imkaan HAFIZ Cheh kunam baazi e ayyaan mera ghafil kard Urdu: Chaal thi HAFIZ ki laikin charkh baazi lay gaya Gardish e ayyaam nay kuchh yuin usay ghafil kya English:=== Playing with fate, I couldn't finesse And, HAFIZ, I lost this game of chess ====
© Copyright 2007 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |