| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1358032 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 58
Persian: Butay daaram keh gird e gul zay sumbul saibaan daarad Bahaar e aarizash khattay ba khoun e arghawaan daarad Urdu: Rukh e gulrang e but per zulf e sumbul saibaan rakhay Bahaar aariz ki rang apna ba khoun e aeghawaan rakhay English:=== Like hyacinth is your silken hair Covering your cheeks, so rosy and fair - Persian: Ghubaar e khat na poeshaneed khursheed e rukhash ya Rab Hayat e javaedanash deh keh husn e jawedaan daarad Urdu: Ghubaar e umr maen ya Rab chhupay mat mehr e rukh us ka Hayat e daimie day ta wo husn e jawedaan rakhay English:=== May God give you immortal grace Let haze of time not cover your face - Persian: Zay sarv e qadd e diljooyat makun mehroom chashmam ra Badin sarchashma ash banshaan keh khush aab e rawaan daarad Urdu: Na ker mehroom maeri chashm e nam us sarv e diljoo say Tar o taaza jisay her dam mera aab e rawaan rakhay English:=== It's tall and slim, your cypress tree To give it water my tears are free - Persian: Chun daam e turra afshanad ba gird e khatir e aashiq Ba ghammaz e saba gooyad keh raaz e man nihaan daarad Urdu: Bakhaeray khud hi daam e zulf say khaak e dil e aashiq Kahay phir khud saba say, raaz wo us ka nihaan rakhay English:=== In front of all you give me hell And then you expect them not to tell - Persian: Khuda ra daad e man bastaan az o aey shehna e majlis Keh may baa digeraan khurdast o baa man sargaraan daarad Urdu: Yeh kya insaaf hay ya Rab keh saari raat wo zalim Piay may baeth ker ghairoun maen, mujh say sargaraan rakhay English:=== To everyone yes, and to me it's nay To treat your lover it is not the way - Persian: Ba fitraak ar hamibandi, Khuda ra zood saidam kun Keh aafathaast dar takhir o talib ra ziyaan daarad Urdu: Hay gar fitraak hi maen daalna, sayyad jaldi ker Keh mushkil maen teri taakhir in saidoun ki jaan rakhay English:=== You are the huntress and I am the prey So kill me O please without delay - Persian: Zay chashmat jaan nashayad burd kaz her soo hamibeenam Kameen az goshaay kardast o teer andar kamaan daarad Urdu: Bachaoun kis terheh maen jaan chashm e mast say us ki Lagaay ghaat jo hay, teer jo ander kamaan rakhay English:=== Your gaze is an arrow, your brow a bow So aim the arrow; and let it go - Persian: Bayafshaan jurraay bar khaak o haal e ahl e shoukat been Keh az Jamsheed o Kaikhusro hazaaraan dastaan daarad Urdu: Ba yaad e ahl shoukat aek jurra khaak per phaeko Keh yeh Jamsheed o Kaikhusro ki saari dastaan rakhay English:=== Some wine, my love, on the ground fling In the name of Jum, the gentle king - Persian: Zay khouf e hijram aiman kun agar ummid e an daari Keh az chashm e badandaeshaan Khudayat dar amaan daarad Urdu: Bacha khouf e shab e tareek e hijraan say mujhay aey jaan Khuda tujh ko bachaay chashm e bad say, dar amaan rakhay English:=== Save me the torment of saying good bye May God protect you from the evil eye - Persian: Chun dar rooyat bakhandad gul, masho dar daamash aey bulbul Keh bar gul aetaemaaday neest goo husn e jawaan daarad Urdu: Gul e khadaan kay daam e ishq maen mat aaio bulbul Bhrarosa kuchh naheen, kitna hi wo husn e jawaan rakhay English:=== Don't fall for the rose, O nightingale Trust it you cannot; it is so frail - Persian: Chun aashiq meeshudam guftam keh burdam gohar e maqsood Na dasnstam keh in darya cheh mouj e baykaraan daarad Urdu: Bohat aasaan jaana gohar e maqsood ka milna Naheen maaloom tha darya yeh mouj e baykaraan rakhay English:=== To fall in love with a beautiful girl Is like drowning, looking for a pearl - Persian: Cheh uftaadast dar in reh keh her sultaan e maani ra Dar in dargah meebeenam keh sar bar aastaan daarad Urdu: Hua kya ishq ki reh maen hay ya Rab haqshanasoun ko Keh is dargah maen baethay haen sar bar aastaan rakhay English:=== They may be nameless; they may have fame In the temple of love they're all the same - Persian: Cheh uzr az bakht e khud gooyam keh an ayyaar e sheraashoub Ba talkhi kusht HAFIZ ra o shakkar dar dahaan daarad Urdu: Karoun kya bakht ka shikwa agar wo shoukh e dilaara Ba talkhi jaan e HAFIZ lay, walay shireen zabaan rakhay English:=== Says HAFIZ, you can't be unkind to me When you're as sweet as sweet can be ====
© Copyright 2007 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |