| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1358283 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 59
Persian: Bureed e baad e saba dosham aagahi aavurd Keh rooz e mehnat o gham roo ba kotahi aavurd Urdu: Zahay naseeb saba shab jo aagahi laie Wo roz e mehnat o gham roo ba kotahi laie English:=== The air last night brought the news No longer will I have my cursed blues - Persian: Ba mutribaan e saboohi dahaem jaama e paak Badin naveed keh baad e sahargahi aavurd Urdu: Musalla apna diya mutrib e saboohi ko Naveed sun kay jo baad e sahargahi laie English:=== The singer I asked to play in the bar A melody amour on his guitar - Persian: Naseem e zulf e to shud khizr e raham ander ishq Zahay rafeeq keh bakhtam ba hamrahi aavurd Urdu: Naseem e zulf bani khizr e rah ulfat maen Zahay rafeeq jo qismat ba hamrahi laie English:=== The breeze then brought the scent of her hair My broken heart to mend and repair - Persian: Bia, bia keh tahoor e bahisht ra rizwaan Dar in jahan zay baraay dil e rahi aavrd Urdu: Utho keh shoukhi e rizwaan bahisht ka mashroob Jahan maen aaj baraay dil e rahi laie English:=== And soon an angel from a heavenly vine Brought for me the wine divine - Persian: Ba khair e khatir e ma kosh kin kulah e namad Basay shakist keh bar afsar e shehi aavurd Urdu: Bhalaie ker keh yeh ooni kulah e durwaishi Bohat shakistagi bar afsar e shehi laie English:=== This heavenly wine is a wonderful thing It makes me dance, and sing, and swing - Persian: Rasaanad rayat e Mansoor bar falak HAFIZ Chun iltija ba janab e shehanshehi aavurd Urdu: Buland percham e Mansoor ker gaie HAFIZ Wo iltija jo tujhay bar dar e shehi laie English:=== To HAFIZ it gives a mystical ring And he is revered by even the king ====
© Copyright 2007 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |