| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1363274 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 62
Persian: Tarsam keh ashk dar gham e ma pardadar shawad Win raaz e sar ba mohr ba aalam samar shawad Urdu: Shiddat say dard ki jo mera deeda tar huwa Sailaab e khoun gham ka meray pardadar huwa English:=== Alas my tears my secret betrayed My weakness for her to all displayed - Persian: In sarkashi keh dar sar e sarv e buland e tust Kay baa to dast e kota e ma dar kamar shawad Urdu: Thi aisie sarkashi teray sarv e buland ki Katah haath maera kab ander kamar huwa English:=== So slim, and trim, and lovely is she That within my reach she'll never be - Persian: A qasr e saltanat keh to ash mah e manzari Sarha bar aastaana e o khak e dar shawad Urdu: Wo qasr e husn jis ka hay too mah e manzari Sar konsa hay jo na wahan khak e dar huwa English:=== Oh, when she comes to her balcony The moon in heaven she appears to be - Persian: Mehr e to dar daroonam o ishq e to dar saram Baa sheer dar daroon shud o baa jaan badar shawad Urdu: Sar maen tera khayal tha, tasweer dil maen thi Baykhud tha per na tujh say kabhee baykhabar huwa English:=== She's always there in my head and heart Her love from me unto death will part - Persian: Aey dil chun naafa e sar zulfash ba dast e tust Dam darkash ar na baad e saba ra khabar shawad Urdu: Daleen jo us ki zulf e muanbar maen unglian Mushkeen aarzo ka chaman kis qadar huwa English:=== The scent of her hair pervades my heart With it, O breeze, I'll never part - Persian: Aey marduman e deeda magiryeed baad az in Pa e khayal e dost mabaada keh tar shawad Urdu: Ankhoun nay gham maen ashk kay darya baha diay Pa e khayal e yaar walay kuchh na tar huwa English:=== Cry as much as you like for her Her image, O eye, please don't blur - Persian: Az her kinaar teer e dua karda am rawaan Bashad kaz in miana yakay kaargar shawad Urdu: Her simt maen nay teer e tamanna kiyay rawaan Un maen say aek bhee na magar kaargar huwa English:=== And in my despair I pray and pray Hoping that she will soften one day - Persian: Aey dil hadis e ma bar e dildaar arza kun Laikin chunan makun keh saba ra khabar shawad Urdu: Dildaar ko suna toe diya haal e zaar e dil Dushman bhee raaz say meray per baa khabar huwa English:=== O breeze, you go, and tell her my woes But in a way that no one knows - Persian: Az kimia e mahr e to zaar gasht roo e man Aray ba yumn e himmat e to khak zar shawad Urdu: Kuin kimia e mehr say dil zar na ho mera Chasm e karam say taeri toe paththar bhee zar huwa English:=== Yellow and pale I am, behold Whatever she touches turns into gold - Persian: Khaham shudan ba maykada giryan o daadkhah Kaz dast e gham khalas e dil an ja magar bawad Urdu: Maykhanay maen gaya tha maen giryan o daadkhah Jab aur kuchh na chara e dard e jigar huwa English:=== Moaning and groaning to the bar I went In the hope of easing my great torment - Persian: Aey dil saboor baash o makhur gham keh aaqibat Az shaam subhay gardad o az shab sahar shawad Urdu: Aey dil shab e firaq ka gham kya keh aaqibat Subhoun say raat, raat say noor e sahar huwa English:=== Be patient, O heart, though you're worn A night is always followed by morn - Persian: Gooyand sang lal shawad dar muqam e sabr Aray shawad wo laik ba khoun e jigar shawad Urdu: Kehtay haen lal sabr say banta hay sang bhee Ger lal wo huwa toe ba khoun e jigar huwa Emglish:=== My patience can turn into ruby a stone But bleed I must, and moan, and groan - Persian: Bas nukta ghair e husn babayad keh ta kasay Maqbool e tab e mardum e sahib nazar shawad Urdu: Bay husn batini, kabhee koie haseen shakhs Maqbool e tab e murdum e sahib nazar huwa English:=== Besides the beauty that we all admire There're other things that the lovers desire - Persian: Dar tangna e haeratam az nakhwat e raqeeb Ya Rab mabaad an keh gada motabar shawad Urdu: Haeraan houn takabbur o zoam e raqeeb per Kya ho ga, wo gada jo haheen motabar huwa English:=== And though my rival gives her glee Honored and trusted he'll never be - Persian: HAFIZ sar az lahad badar aarad ba paay boos Gar khak e o ba pa e shuma paysapar shawad Urdu: Uth ker lahad say choomay haen HAFIZ nay pa e yaar Bhoolay say us ka qabr say jab bhee guzar huwa English:=== To me at my grave if she came to greet I'll wake up, HAFIZ, and kiss her feet ====
© Copyright 2007 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |