Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Friendship
Presented To:
Valerie O

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 267    
Guests: 1176    

   
Total Online Now: 1443    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
7:43am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1364102  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Hafiz 64
English and Urdu translation of the odes of Hafiz e Shiraz, the Sun God of poetry,
Rated:
E
by
Avg Rating: (1)
                                            Ghazal 64


Persian:  Jaan bay jamaal e janaan mail e jahan nadaarad
              Her kas keh in nadaarad, huqqa keh an nadaarad
Urdu:      Jaan bay jamaal e janaan amn o amaan na rakhay
              Aaram e dil na rakhay, taskeen e jaan na rakhay

English:=== Without her my life has no meaning
                  Her favoring my rival is so demeaning
                                                -

Persian:  Gar khud raqeeb sham ast, ahwaal az o bapooshan
              Kan shoukh e sarbureeda band e zabaan nadaarad
Urdu:      Mat shama ko batao ulfat ka raaz e pinhaan
              Yeh shoukh e sarbureeda band e zabaan na rakhay

English:=== Oh, on my rival she can't rely
                  He isn't at all an honorable guy
                                                  -

Persian:  Baa heech kas nishanay zaan dilsitaan nadeedam
              Ya man khabar nadaaram, ya o nishaan nadaarad
Urdu:      Milta naheen kabhee jab ham ko nishaan e dilber
              Ya ham hi baykhabar haen, ya wo nishaan na rakhay

English:=== Of her returning there is no sign
                  Whatever I do, she won't be mine
                                                  -

Persian:  Her shabnamay dar in reh sad mouj e aatisheen ast
              Darda keh in moamma sherh o bayaan nadaarad
Urdu:      Ulfat ki rah maen toe shabnam bhee aatisheen hay
              Afsoes yeh moamma sherh o bayaan na rakhay

English:=== Journey of love is perilous indeed
                  Embark so many but few succeed
                                                  -

Persian:  Zouq e chunaan nadaarad bay dost zindagaani
              Bay dost zindagaani zouq e chunaan nadaarad
Urdu:      Zouq e jahaan na rakhay bay dost zindagaani
              Bay dost zindagaani zouq e javaan na rakhay

English;=== Advice of preacher we do not need
                  Without her life is empty indeed
                                                  -

Persian:  Chang e khameeda qamat meekhandanat ba ishrat
              Bashno keh pand e peeran heechat ziyaan nadaarad
Urdu:      Chang e khameeda qamat dayway agar bulawa
              Ik pand e peer sun lo, kuchh yeh ziyaan na rakhay


English:=== But do not reject the elders' advice
                  It's so precious, and above any price
                                                  -

Persian:  Sarmanzil e qanaat natwaan zay dast daadan
              Aey saarbaan farokash kin reh kiraan nadaarad
Urdu:      Ik manzil e qanaat mil jaay toe taher ja
              Yeh dasht aarzoo ka warna kiraan na rakhay

English:=== Seek contentment and in it retire
                  Pain and torment come from desire
                                                  -

Persian:  Ahwaal e gunj e qaroon kayyaam daad barbaad
              Dar goesh e gul farokhan ta zar nihaan na daarad
Urdu:      Douran nay ker diya hay barbaad ganj e qaroon
              Keh do yeh gul say apnay zar ko nihaan na rakhay

English:=== Oh, tell the flower, be proud you not
                  When autumn comes you'll decay and rot
                                                  -

Persian:  Aey dil tareeq e rindi az mohtasib beyamooz
              Mast ast o dar haq e o kas in gumaan nadaarad       
Urdu:      Aey dil tareeq e rindi too seekh motasib say
              Hay mast aur us per koie gumaan na rakhay

English:=== And don't disdain the topers' way
                  Whatever they like let the censors say
                                                  -

Persian:  An ra keh khandi ustaad, gar bangari ba tehqeeq
              Sanaatgariest amma tab e rawaan nadaarad
Urdu:      Ustaad shairi ka kehtay haen loeg jis ko
              Sanaatgari karay hay, tab e rawaan na rakhay

English:=== Some people think that writing verse
                  Is the easiest thing in the universe
                                                  -

Persian:  Kas dar jahaan nadaarad yak bandaay chu HAFIZ
              Zeera keh chu to shahay kas dar jahan nadaarad
Urdu:      Tujh sa ghulam HAFIZ koie naheen jahaan maen
              Us jaisa baadsheh bhee koie jahaan na rakhay 

English:=== Though she is the queen of the humankind
                  A slave like HAFIZ she also can't find
                                            ====       
© Copyright 2007 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!