| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1364102 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 64
Persian: Jaan bay jamaal e janaan mail e jahan nadaarad Her kas keh in nadaarad, huqqa keh an nadaarad Urdu: Jaan bay jamaal e janaan amn o amaan na rakhay Aaram e dil na rakhay, taskeen e jaan na rakhay English:=== Without her my life has no meaning Her favoring my rival is so demeaning - Persian: Gar khud raqeeb sham ast, ahwaal az o bapooshan Kan shoukh e sarbureeda band e zabaan nadaarad Urdu: Mat shama ko batao ulfat ka raaz e pinhaan Yeh shoukh e sarbureeda band e zabaan na rakhay English:=== Oh, on my rival she can't rely He isn't at all an honorable guy - Persian: Baa heech kas nishanay zaan dilsitaan nadeedam Ya man khabar nadaaram, ya o nishaan nadaarad Urdu: Milta naheen kabhee jab ham ko nishaan e dilber Ya ham hi baykhabar haen, ya wo nishaan na rakhay English:=== Of her returning there is no sign Whatever I do, she won't be mine - Persian: Her shabnamay dar in reh sad mouj e aatisheen ast Darda keh in moamma sherh o bayaan nadaarad Urdu: Ulfat ki rah maen toe shabnam bhee aatisheen hay Afsoes yeh moamma sherh o bayaan na rakhay English:=== Journey of love is perilous indeed Embark so many but few succeed - Persian: Zouq e chunaan nadaarad bay dost zindagaani Bay dost zindagaani zouq e chunaan nadaarad Urdu: Zouq e jahaan na rakhay bay dost zindagaani Bay dost zindagaani zouq e javaan na rakhay English;=== Advice of preacher we do not need Without her life is empty indeed - Persian: Chang e khameeda qamat meekhandanat ba ishrat Bashno keh pand e peeran heechat ziyaan nadaarad Urdu: Chang e khameeda qamat dayway agar bulawa Ik pand e peer sun lo, kuchh yeh ziyaan na rakhay English:=== But do not reject the elders' advice It's so precious, and above any price - Persian: Sarmanzil e qanaat natwaan zay dast daadan Aey saarbaan farokash kin reh kiraan nadaarad Urdu: Ik manzil e qanaat mil jaay toe taher ja Yeh dasht aarzoo ka warna kiraan na rakhay English:=== Seek contentment and in it retire Pain and torment come from desire - Persian: Ahwaal e gunj e qaroon kayyaam daad barbaad Dar goesh e gul farokhan ta zar nihaan na daarad Urdu: Douran nay ker diya hay barbaad ganj e qaroon Keh do yeh gul say apnay zar ko nihaan na rakhay English:=== Oh, tell the flower, be proud you not When autumn comes you'll decay and rot - Persian: Aey dil tareeq e rindi az mohtasib beyamooz Mast ast o dar haq e o kas in gumaan nadaarad Urdu: Aey dil tareeq e rindi too seekh motasib say Hay mast aur us per koie gumaan na rakhay English:=== And don't disdain the topers' way Whatever they like let the censors say - Persian: An ra keh khandi ustaad, gar bangari ba tehqeeq Sanaatgariest amma tab e rawaan nadaarad Urdu: Ustaad shairi ka kehtay haen loeg jis ko Sanaatgari karay hay, tab e rawaan na rakhay English:=== Some people think that writing verse Is the easiest thing in the universe - Persian: Kas dar jahaan nadaarad yak bandaay chu HAFIZ Zeera keh chu to shahay kas dar jahan nadaarad Urdu: Tujh sa ghulam HAFIZ koie naheen jahaan maen Us jaisa baadsheh bhee koie jahaan na rakhay English:=== Though she is the queen of the humankind A slave like HAFIZ she also can't find ====
© Copyright 2007 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |