Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Friendship
Presented To:
Valerie O

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 261    
Guests: 2435    

   
Total Online Now: 2696    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
7:44am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1364431  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Hafiz 65
English and Urdu translation of the odes of Hafiz e Shiraz, the voice of God
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                            Ghazal 65


Persian:  Jamaalat aaftaab e her nazar baad
              Zay khoobi roo e khoobat khoobtar baad
Urdu:      Teri zaibaie mehr e her nazar hay
              Teri ranaaie sab say khoobtar hay

English:=== May your beauty delight every eye
                  May beauty itself you glorify
                                                -

Persian:  Dilay koo basta e zulfat nabaashad
              Hameesha gharqa e khoun e jigar baad
Urdu:      Aseer e zulf e janaan gar naheen dil
              Hameesha gharqa e khoun e jigar hay

English:=== A heart not bound to your curly hair
                  May it be sorry; may it despair
                                                  -

Persian:  Buta chun ghamzaat nawak kushayad
              Dil e majrooh e man paishash sapar baad
Urdu:      Tera teer e nazar chalnay say pehlay
              Mera zakhmi jigar paish az sapar hay

English:=== And the deadly arrow of your charming eye
                  May it directly to my bosom fly
                                                  -

Persian:  Chun lal e shakkareenat bosa bakhshad
              Mazaaq e jaan e man zoo pur shakar baad
Urdu:      Tamanna maen lab e shakkarfishaan ki
              Mazaaq e jaan maera purshakar hay   

English:=== And the vintage wine of your ruby lip
                  May I someday leisurely sip
                                                  -

Persian:  Mera az tust her dam taaza ishqay
              Tura her saatay husn e digar baad
Urdu:      Teray dam say hay her dam ishq taaza
              Tera her lamha ik husn e digar hay

English:=== May my love be always renewed
                  And boost your beauty in magnitude
                                                  -

Persian:  Kasay koo kushta e rooyat nabaashad
              Chun zulfat darham o zaer o zabar baad
Urdu:        Jo dil zulf e pareeshaan maen na uljha
                Pareeshaan hay bohat, zaer o zabar hay

English:=== Someone who hasn't loved your face
                  To the humankind he is a disgrace
                                                  -
Persian:  Huma e auj e shaheen shehparat ra
              Dil e shahaan e aalam zaer e par baad
Urdu:      Huma e auj e shaheen, Allah, Allah
              Dil e shahaan e aalam zaer e par hay

English:=== May fortune smile on our noble king
                  May luck take him under its wing
                                                  -

Persian:  Ba jaan mushtaaq e roo e tust HAFIZ
              Tura bar haal e mushtaaqaan nazar baad
Urdu:      Ba jaan mushtaaq taeray rukh ka HAFIZ
              Na mushtaaqaan peh go taeri nazar hay

English:=== Worships you HAFIZ, and he loves you so
                  May he become someday your beau
                                              ====       
© Copyright 2007 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!