| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1365828 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 69
Persian: Dilbar baraft o dilshudagaan ra khaabar nakurd Yaad e hareeef e shehr o rafeeq e safar nakard Urdu: Jaanay ki apnay us nay kisie ko khaabar na ki Yaad e hareef e shehr o rafeeq e safar na ki English:=== Unknown to lovers she left the city Oh, in her heart she has no pity - Persian: Ya bakht e man tareeq e mohabbat faroguzasht Ya o ba shahrah e haqeeqat guzar nakard Urdu; Ya maera bakht bhool gaya tarz e ishq, ya Us nay ba shahrah e haqeeqat guzar na ki English:=== And of my love either she knows not Or me my luck has simply forgot - Persian: Man eistaada ta kunamash jaan fida chu sham O khud guzar ba man chu naseem e sahar nakard Urdu: Maen shama ban kay rah maen us ki kharha raha Us nay naseem ban kay bhee yan say guzar na ki English:=== My life for her I would like to give But to make me suffer, she wants me to live - Persian: Guftam magar ba girya dilash mehrbaan kunam Dar sang e khara qatra e baraan asar nakard Urdu: Chaha tha karna dil zara nalay say mehrbaan Taseer koie sang pay baraan nay per na ki English:=== To soften her heart I cry and cry But alas a stone I can't mollify - Persian: Her kas keh deed roo e to boseed chashm e man Karay keh kard deeda e man baynazar nakard Urdu: Jis nay wo asks daekha, meri aankh choom li Baysood maen nay ishq maen kuchh chashm tar na ki English:=== But the people cannot see me cry They wipe and kiss my tearful eye - Persian: Dar hairatam keh behr e cheh shud hamdam e raqeeb Kharmohra heech kas chun qareeen e goher nakard Urdu: Hairat hay kis terheh wo huwa hamdam e raqeeb Korhi kabhee kisie nar qareen e goher na ki English:=== And I 'm surprised that being so precious She loves my rival, so mean, so vicious - Persian; Murgh e dil archeh baal o parash gham basokhtast Sauda e kham e aashqi az sar badar nakard Urdu: Dil jal kay khaak ho gaya us kay firaaq maen Diwaangi e ishq magar sar badar na ki English:=== But me being foolish, and not very smart I love her still with all my heart - Persian: Kalk e zabaanbureeda e HAFIZ dar anjuman Baa kas naguft raaz e to ta tark e sar nakard Urdu: Kalk e zabaanbureeda e HAFIZ nay bazm maen Baat aek raaz e ishq ki ta qat e sar na ki English:=== O HAFIZ, her trust I 'll never betray You can cut my tongue if a word I say ====
© Copyright 2007 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |