Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Reviewer Items

More Reviewers  

Read a Newbie
Badges
Mentor
Presented To:
mars

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 293    
Guests: 4836    

   
Total Online Now: 5129    
Writing.Com Time

Thursday
May 31, 2012
6:35am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1366066  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Hafiz 70
English and Urdu translation of the odes of Hafiz e Shiraz, the voice of God
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                            Ghazal 70



Persian:  Dil az man burd o roo az man nihaan kard
              Khudara baa keh in baazi tawaan kard
Urdu:      Too dil lay kay jo kerta rukh nihaan hay
              Sitam kerta yeh kya aey maeri jaan hay

English:=== She took my heart and hid her face
                  It seems so very unusual a case
                                                -

Persian:  Shab e tanhaaiam dar qasd e jaan bood
              Khayalash lutfha e baykaraan kard
Urdu:      Shab e tanhaaie laeway jaan laikin
              Tassawur taera daeway lutf e jaan hay

English:=== Though the pain of parting is killing me
                  Out of my heart she'll never be
                                                  -

Persian:  Chira chu lala khouneen dil nabaasham
              Keh baa man nargis e o sargaraan kard
Urdu:      Barang e lala dil hota hay khouneen
              Jo hoti chashm e nargis sargaraan hay 

English:=== Her charming eyes are cruel indeed
                  They wound my heart, and make it bleed 
                                                  -


Persian:=== Saba gar chaara daari, waqt, waqt ast
                  Keh dard e ishtiaqam qasd e jaan kard
Urdu:          Saba chaaragari ker kuchh Khudara
                  Keh kerta dard e ulfat qasd e jaan hay

English:=== Though the night of longing is hard to survive
                  In the morning the breeze does come to revive
                                                  -

Persian:  Kira gooyam keh baa in dard e jaansooz
              Tabeebam qasd e jaan e natawaan kard
Urdu:      Gham e jaansoz day ker wo masiha
              Karay ik qasd e jaan e natawaan hay

English:=== But me the one who really can cure
                  Pain and sorrow she makes me endure
                                                  -

Persian:  Badaansaan sookht chu shamam keh bar man
              Suraahi girya o barbat fughaan kard
Urdu:      Karay, yun sokhta daekhay jo mujh ko
              Suraahi girya o barbat fughaan hay   

English:=== So much sometimes do suffer I
                  That the harps and violins begin to cry
                                                  -

Persian:  Mian e mehrbaanan kay tawaan guft
              Keh yaar e man chunin guft o chunan kard
Urdu:      Kisie say kya kahaen ham, kis terheh too
              Kahay kya aur karay kya maeri jaan hay

English:=== But how can I tell the people that she
                  The girl that I cherish, has done it to me
                                                  -

Persian:  Adoo baa jaan e HAFIZ an nakarday
              Keh teer e chashm e an abrookamaan kard
Urdu:      Adoo nay bhee na HAFIZ say kiya jo
              Karay aankhoun say wo abrookamaan hay 

English:=== My rivals, O HAFIZ, could never do
                  What she did to me, and it's true
                                              ====
© Copyright 2007 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!