| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1367766 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 75
Persian: Dosh aagahi zay yaar e safarkarda daad baad Man neez dil ba baad daham, her cheh baad baad Urdu: Laie payaam e yaar e safarkarda baad hay Roshan hoie hay chashm meri, qalb shaad hay English:=== Go find, O breeze, my departed friend And say a message O please do send - Persian: Dar cheen e turra e to dil e bayhifaaz e man Hergiz naguft maskan e maaloof yaad baad Urdu: Jab say muqeem e zulf bana baylihaaz dil Aaya na apna ghar usay ik din bhee yaad hay English:=== My heart is a captive of her curly hair And now for its home it does not care - Persian: Dilkhush shudam ba yaad e to her geh keh dar chaman Band e qaba e ghuncha e gul meekushaad baad Urdu: Dil khush hua hay yaad say taeri keh der chaman Band e qaba e ghuncha e gul jo kushaad hay English:=== When see I flowers with beauty and grace Remind me they of her lovely face - Persian: Tarf e kulah e shahiat aamad ba khatiram An ja keh taaj bar sar e nargis nihaad baad Urdu: Nargis kay sar pay taaj rakha daekh ker, bohat Tarf e kulah e yaar mujhay aaay yaad hay English:=== When hyacinth does wave in the air Reminded am I of her curly hair - Persian: Kaaram badan raseed keh hamrah e khud kunam Her shaam burq e laama o her baamdaad baad Urdu: Hay kya ajeeb ishq, yeh kaisie hay dosti Tohfa hay aag is ka, fughaan is ki daad hay English:=== Without her oh, how I cry and cry I moan, and groan, and gasp, and sigh - Persian: Az dast rafta bood wajood e zaeef e man Subham ba boo e wasl e to jaan baaz daad baad Urdu: Maeray tan e zaeef maen jaan us nay daal di Jab subhadam payaam tera laie baad hay English:=== Though the pain of parting is too much for me The thought of her coming is a souce of glee - Persian: Imrooz qadr e pand e azizan shanaakhtam Ya Rab rawaan e nasah e man az to shaad baad Urdu: Nikli haen dil say maeray duaaen hazaarha Aaie mujhay jo pand e azizan ki yaad hay English:=== And when I think of my friends' advice I find it precious and above any price - Persian: Tareekh aesh ma shab e deedaar e dost bood Ahd e shabaab o sohbat e ahbaab yaad baad Urdu: Ahd e shabaab o sohbat e ahbaab sab hay yaad Yaad e shab e wisaal say dil maera shaad hay English:=== And when I remember her days with me My heart does become like a stormy sea - Persian: Her shab hazaar gham ba man aamad zay ishq e to Ya Rab keh her damam gham e ishat zeyaad baad Urdu: Mujh ko diay haen ishq nay taeray hazaar gham Her gham tera karay teri ulfat ziyaad hay English:=== Though pain of parting isn't easy to bear I lose not hope and do not despair - Persian: HAFIZ nihaad e naek e to kaamat beyaworad Jaanha fida e mardum e naekonihaad baad Urdu: HAFIZ nihaad e naek teri kaam aa gaie Haq ko aziz mardum e naekonihaad hay English:=== Because by nature, you're noble and pure God loves you, HAFIZ, you can be sure ====
© Copyright 2007 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |