Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Reviewer Items

More Reviewers  

Read a Newbie
Badges
Mentor
Presented To:
mars

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 293    
Guests: 4836    

   
Total Online Now: 5129    
Writing.Com Time

Thursday
May 31, 2012
6:45am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1368568  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Hafiz 77
English and Urdu translation of the odes of Hafiz e Shiraz, the Sun God of poetry
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                            Ghazal 77



Persian:  Dilam juz mehr e mehrooyan tareeqay bar namigeerad
              Zay her dar meedaham pandash wo laikin dar namigeerad
Urdu:      Baghaer e yaar aaraam e dil e muztar naheen hota
              Maen sumjhaata bohat houn per asar is per naheen hota

English:=== Chase not the beauties, O heart of mine
                  Control your yen, and do not pine
                                                -

Persian:  Sukhan dar ahtiaaj e ma o istaghna e maashooq ast
              Cheh sood afsoongari aey dil keh dilbar dar namigeerad
Urdu:        Too hay mushtaaq aey dil aur wo hay bayniyaaz aisa     
                Asar afsoongari ka taeri kuchh us per naheen hota

English:=== I have the need, and you have the pride
                  So by any measure the gap is wide
                                                  -

Persian:  Cheh khush sayd e dilam kardi, banaazam chashm e mastat ra
              Keh kas aahoo e wahshi ra az in khushtrar namigeerad
Urdu:      Kya hay sayd dil shaeroun ka us ki shashm e aahoo nay
              Biyaabaan maen shikar is say koie behtar naheen hota

English:=== With snares and traps, I like the way
                  Using your curls, you made me a prey
                                                  -

Persian:  Khuda ra rehmay aey munim keh durwaish e sar e kooyat
              Dar e deegar namidanad, reh e deegar namigeerad
Urdu:      Karam ker un pay aey munim, taeray dar kay faqeeroun ko
              Reh e deegar naheen milti, dar e deegar naheen hota 

English:=== O queen of mine, do not say no
                  For I have no other place to go
                                                  -

Persian:  Surahi meekasham pinhan o mardum daftar angaarand
              Ajab gar aatish e in zarq dar daftar namigeerad
Urdu:      Kitaaboun maen chhupa ker aatish e sayyal lata houn 
              Ajab hay Khaak jal ker yeh mera daftar naheen hota

English:=== The liquid fire, that's called the wine
                  Hidden I carry in the gown of mine
                                                  -

Persain:  Man az peer e mughan deedam karaamatha e mardaana
              Keh in dilq e ryaie ra ba jaamay bar namigeerad
Urdu:      Mileen peer e mughaan ko haen karaamatha e mardaana
              Khareedaar e riyakaari yeh sodagar naheen hota

English:=== To sell me wine anywhere in town
                  No barman accepts my mystic's gown
                                                  -

Persian:  Man in dilq e muraqqa ra bakhaham sookhtan roozay
              Keh preer e mayfarooshaanash ba jaamay bar namigeerad
Urdu:      Yeh haen kis kaam kay khirqay, jala do in ko durwaishoun
              Keh laenay ko inhaen tayyaar koozagar naheen hota

English:=== I should be burning this worthless gown
                  It makes me feel that I 'm a clown
                                                  -

Persian:  Bia aey saaqi e gulrukh, biyawar baada e rangeen
              Keh rangay dar darooon e ma az in behtar namigeerad
Urdu:      Pila aey saaqi e gulrukh hamaen wo baada e rangeen
              Keh rang e baykhudi us say koie khustar naheen hota

English:=== O fill my cup with the ruby wine
                  To make it tolerable, this life of mine
                                                  -

Persian:  Khuda ra aey naseehatgoo,hadis az mutrib o may goo
              Keh naqshay dar khayal e ma az in khushtar namigeerad
Urdu:      Naseehat chhorh waiz, aaj zikr e mutrib o may ker
              Keh jaan kay wastay is say koie khushtar naheen hota 

English:=== Rail not,O preacher, against romance
                  Let's all go out, and sing, and dance
                                                  -

Persian:  Naseehat kum kun o ma ra ba faryaad e duff o nay bakhsh
              Keh ghaer az raasti naqshay dar in johar namigeerad
Urdu:      Suno kuchh naala e nay, kuchh suno faryad tablay ki
              Keh ghaer az raasti naghmay ka aur johar naheen hota

English:=== O preacher, listen to the sound of music
                  It cheers the healthy, and heals the sick
                                                  -

Persian:  Mian e girya meekhandam keh chun sham ander in mehfil
              Zabaan e aatisheenam hast, amma dar namigeerad 
Urdu:      Ba shakl e shama  kerta khunda o girya houn majlis maen
              Asar phir bhee zabaan e aatisheen ka per naheen hota

English:=== And like a of candle, my tongue has fire
                  And yet no one can it ever inspire
                                                  -

Persian:  Sar o chashmay baa in khoobi, to gooie chashm az o bargeer
              Baroo in waaz e baymaani mara dar sar namigeerad
Urdu:      Na sun waiz ki ger kahway talab hay yaar ki bayja
              Keh khali waaz e baymaani say us ka sar naheen hota

English:=== From love they say I should refrain
                  But I simply think they're all insane
                                                  -

Persian:  Naseehatgoo e rindaan ra keh baa hukm e Khuda jang ast
              Dilash bus tang meebeenam, chira saaghar namigeerad
Urdu:      Faraaghi e dil e rindaan hui hay hukm e Eezad say
              Hay dil tang us ka jis kay haath maen saaghar naheen hota

English:=== The ways of topers are not so bizarre
                  Them God has made the way they are
                                                - 
                                                 
Persian:  Ba in shaer e tar o shiren zey shahinsheh ajab daaram
              Keh sar ta paay HAFIZ ra chira dar zar namigeerad
Urdu:      Kahay tum nay hazaaroun shaer e shireen madeh maen HAFIZ
              Zarafshaan badshah e waqt  kuin tum per naheen hota

English:=== Your verses, O HAFIZ, we have been told
                  Are worth as much as the gems and gold
                                              ====           
© Copyright 2007 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!