* This is a translation from my original Hindi ghazal given below. It is extremely difficult to translate a ghazal from one language to another in exact ghazal form, maintaining both the monorhyme and the refrain, the difficulty being mainly with the former. The monorhyme has had to be sacrificed during the process of translation. For a note on ghazal form of poetry, please view "WHAT IS A GHAZAL AND HOW TO WRITE IT?" .
M C Gupta ‘Khalish’
25 January, 2004
======
तनहाई अब कटती नहीं तुम पास आ जाओ
तनहाई अब कटती नहीं तुम पास आ जाओ
है ज़िन्दगी तुम बिन बहुत उदास आ जाओ
खुशियां भी मेरी ले गये हो साथ तुम सारी
मुझ को किसी की अब नहीं है आस आ जाओ
दिन भर जो तक के राह थक जातीं हैं ये आंखें
जगती हैं मेरे ख्वाब में तुम काश आ जाओ
जाने भला कब खत्म हो नाखत्म इन्तज़ार
हूं ज़िन्दगी से अब बहुत हताश आ जाओ
पुरनूर रंगोबू से हैं सारे चमन के फूल
हूं सिर्फ़ अब मानिन्द-ए-ज़िन्दा लाश आ जाओ
मौसम सभी बेरंग हैं यूं तो तेरे बगैर
कटते नहीं कटता मगर मधुमास आ जाओ
दीवानगी-ए-चाकदिल देखे कोई खलिश
है चाक अपना कर लिया लिबास आ जाओ.
Copyright 2000 - 2008 21 x 20 Media, Inc. All rights reserved. This site is property of 21 x 20 Media, Inc. All Writing.Com images are copyrighted and may not be
copied / modified in any way.
All other brand names & trademarks are owned by their respective
companies. Writing.Com is proud to be hosted by INetU Managed Hosting since 2000. Send questions or comments to: support@Writing.Com
[Archive / Links]