| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1370823 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 83
Persian: Roo bar rahash nihaadam o bar man guzar nakard Sad lutf chashm daashtam o yak nazar nakard Urdu: Baetha maen rah per, kya us nay guzar naheen Ger mil gaya toe bhool kay dali nazar naheen English:=== I waited and waited but she didn't come Of me she cared not what will become - Persian: Sayl e sarashk e ma zay dilash keen badar naburd Dar sang e khara qatra e baaraan asar nakard Urdu: Keena na taeray dil say dhula sayl e ashk say Baaraan ka sang per koie hota asar naheen English:=== My flood of tears was of no avail On a heart of stone it couldn't prevail - Persian: Mahi o murgh dosh nakhuft az fughaan e man Wan shoukhdeeda been keh sar az khab bar nakard Urdu: Murgh e chaman na sow sakay sun kay fughaan meri Karwat bhee badli shoukh nay maeray magar naheen English:=== My cries of pain no one could take Except for her, they were all awake - Persian: Meekhastam keh meeramash andar qadam chu sham O khud guzar ba man chu naseem e sahar nakard Urdu: Qadmoun peh us kay jaan toe daeta magar meri Gul shama kernay aaie wo baad e sehar naheen English:=== When at her feet I wanted to die Before I could do so she said good bye - Persian: Ya Rab to an jawan e dilawar nigahdaar Kaz teer e aah e goshanasheenan hazar nakard Urdu: Dil torh kay wo goshanasheenoun kay nasamajh Kerta hay teer e aah say koie hazar naheen English:=== O please dear God, take care of her In safety she is just an amateur - Persian: Jaanaan kidaam sangdil e baykifaayat ast Koo paesh e zakhm e taegh e to jaan ra sapar nakard Urdu: Kon aisa baysaleeqa hay keh apni jaan ko Taegh e nazar ki taeri banaay sapar naheen English:=== To her there's nothing one could deny For her there's no one who wouldn't die - Persian: Shoukhi nigar keh murgh e dil e baal o par kabaab Sauda e khaam e aashqi az sar badar nakard Urdu: Jal ker kabab ban gaya dil, per hua kabhee Sauda e khaam e aashqi sar say badar naheen English:=== From the eyes of hers my wounded heart Is always waiting for another dart - Persian: HAFIZ hadees e ishq e to az bas keh dilkash ast Nashneed kas keh az sar e raghbat zabar nakard Urdu: Dilkash hay aisa aap ka HAFIZ bayan e ishq Hay kon jis kay dil peh yeh kerta asar naheen English:=== Your story of love, O HAFIZ my dear Is so exciting, we all love to hear ====
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |