Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 250    
Guests: 660    

   
Total Online Now: 910    
Writing.Com Time

Thursday
May 31, 2012
6:53am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1371262  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Hafiz 84
English and Urdu translation of the odes of Hafiz e Shiraz, the Sun God of poetry
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                            Ghazal 84


Persian:  Raseed muzda keh ayyam e gham nakhahad maand
              Chunan namaand o chunin neez ham nakhahad maand
Urdu:      Mudaam dil ko mohabbat maen gham naheen rehta
              Sitam bhee rehta naheen, ger karam naheen rehta

English:===Like joy your pain will also pass
                And stay you won't in this morass
                                                  -

Persian:  Man ar cheh dar nazar e yaar khaaksaar shudam
              Raqeeb neez chunin mohtaram nakhahad maand
Urdu:      Karay hay ruswa mujhay ger adoo zamanay maen
              Wo khud bhee khalq maen kuchh mohtaram naheen rehta

English:=== By making me subject to disdain
                  My rival in respect will not gain
                                                  -

Persian:  Chun purdadaar ba shamshir meezanad hama ra
              Kasay muqeem e hareem e haram nakhahad maand
Urdu:      Ho qatl e aam pay aamaada purdadaar toe phir
              Koie muqeem e hareem e haram naheen rehta

English:=== If lovers you decide to kill them all
                  There'll be no one left to call you a doll
                                                  -

Persian:  Tawaangara dil e durwaesh e khud ba dast aarad
              Keh mukhzan e zar o gunj e daram nakhahad maand
Urdu:      Tawaangara dil e durwaesh apnay hath maen lay
              Mudaam makhzan e maal o daram naheen rehta

English:=== O share your wealth with the meek and poor
                  For one day your money will be no more
                                                  -

Persian:  Ghaneematay shumar aey shama wasl e parwaana
              Keh in maamla ta subhadam nakhahad maand
Urdu:      Samajh aey shama ghaneemat wisaal e parwaana 
              Keh yeh maamla ta subhadam naheen rehta

English:=== Enjoy the company of the moth, O flame
                  For in the morning it won't be the same
                                                  -

Persian:  Soroosh e aalam e ghaibam bashaaratay khush daad
              Keh bar dar e karamash kas dizam nakhahad maand
Urdu:      Farishta ghaib say aaya hay lay kay yeh muzda
              Jo us kay dar pay rahay, us ko gham naheen rehta

English:=== The angel of God has brought the news
                  Will get His mercy whoever pursues
                                                  -

Persian:  Bar in riwaaq e zabarjad nawishtaand ba zar
              Keh juz nikoie e ahl e karam nakhahad maand
Urdu:      Hay naqsh burj e falaf per keh aakhirat maen kuchh
              Ba juz nikoie e ahl e karam naheen rehta

English:  And there is something you can't deny
              That good is eternal; it will not die
                                                  -

Persian:  Cheh ja e shukr o shikayat zay naqsh e naek o bad ast
              Keh kas hameesha gariftaar e gham nakhahad maand
Urdu:      Karo na shikwa e gham isqader keh dunya maen
              Koie hamaesha gariftaar e gham naheen rehta

English:=== Endure with patience, and do not complain
                  Your pain forever will not remain
                                                  -

Persian:  Sarood e majlis e Jamsheed guftaand in ast
              Keh jaam e baada biawar keh Jam nakhahad maand
Urdu:      Sarood e majlis e Jamshaed kehway yeh her dam
              Keh jaam e Jam nahen rehta, jo Jam naheen rehta

English:=== In the court of Jum, they used to say
                  His cup will live, but the rest will decay
                                                  -

Persian:  Zay mehrbaani e jaanaan tama mabar HAFIZ
              Keh naqsh e mehr o nishaan e sitam nakhahad maand
Urdu;      Umid us kay karam ki na chorh aey HAFIZ
              Sada kisi ka riwaaj e sitam naheen rehta

English:=== To the cup of wine you hold on fast
                  Forever, O HAFIZ, your pain won't last
                                                ====                             
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!