| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1371262 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 84
Persian: Raseed muzda keh ayyam e gham nakhahad maand Chunan namaand o chunin neez ham nakhahad maand Urdu: Mudaam dil ko mohabbat maen gham naheen rehta Sitam bhee rehta naheen, ger karam naheen rehta English:===Like joy your pain will also pass And stay you won't in this morass - Persian: Man ar cheh dar nazar e yaar khaaksaar shudam Raqeeb neez chunin mohtaram nakhahad maand Urdu: Karay hay ruswa mujhay ger adoo zamanay maen Wo khud bhee khalq maen kuchh mohtaram naheen rehta English:=== By making me subject to disdain My rival in respect will not gain - Persian: Chun purdadaar ba shamshir meezanad hama ra Kasay muqeem e hareem e haram nakhahad maand Urdu: Ho qatl e aam pay aamaada purdadaar toe phir Koie muqeem e hareem e haram naheen rehta English:=== If lovers you decide to kill them all There'll be no one left to call you a doll - Persian: Tawaangara dil e durwaesh e khud ba dast aarad Keh mukhzan e zar o gunj e daram nakhahad maand Urdu: Tawaangara dil e durwaesh apnay hath maen lay Mudaam makhzan e maal o daram naheen rehta English:=== O share your wealth with the meek and poor For one day your money will be no more - Persian: Ghaneematay shumar aey shama wasl e parwaana Keh in maamla ta subhadam nakhahad maand Urdu: Samajh aey shama ghaneemat wisaal e parwaana Keh yeh maamla ta subhadam naheen rehta English:=== Enjoy the company of the moth, O flame For in the morning it won't be the same - Persian: Soroosh e aalam e ghaibam bashaaratay khush daad Keh bar dar e karamash kas dizam nakhahad maand Urdu: Farishta ghaib say aaya hay lay kay yeh muzda Jo us kay dar pay rahay, us ko gham naheen rehta English:=== The angel of God has brought the news Will get His mercy whoever pursues - Persian: Bar in riwaaq e zabarjad nawishtaand ba zar Keh juz nikoie e ahl e karam nakhahad maand Urdu: Hay naqsh burj e falaf per keh aakhirat maen kuchh Ba juz nikoie e ahl e karam naheen rehta English: And there is something you can't deny That good is eternal; it will not die - Persian: Cheh ja e shukr o shikayat zay naqsh e naek o bad ast Keh kas hameesha gariftaar e gham nakhahad maand Urdu: Karo na shikwa e gham isqader keh dunya maen Koie hamaesha gariftaar e gham naheen rehta English:=== Endure with patience, and do not complain Your pain forever will not remain - Persian: Sarood e majlis e Jamsheed guftaand in ast Keh jaam e baada biawar keh Jam nakhahad maand Urdu: Sarood e majlis e Jamshaed kehway yeh her dam Keh jaam e Jam nahen rehta, jo Jam naheen rehta English:=== In the court of Jum, they used to say His cup will live, but the rest will decay - Persian: Zay mehrbaani e jaanaan tama mabar HAFIZ Keh naqsh e mehr o nishaan e sitam nakhahad maand Urdu; Umid us kay karam ki na chorh aey HAFIZ Sada kisi ka riwaaj e sitam naheen rehta English:=== To the cup of wine you hold on fast Forever, O HAFIZ, your pain won't last ====
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |