| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1371461 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 85
Persian: Rooz e hijraan o shab e furqat e yaar aakhir shud Zadam in faal o guzisht akhtar o kaar aakhir shud Urdu: Roz e hijraan o shab e furqat e yaar aakhir shud Fal nikli hay keh taab e dil e zaar aakhir shud English:=== The pain of parting has come to an end My star, it seems, has begun to ascend - Persian: Baad az in noor ba aafaq dahaem az dil e khaish Keh ba khurshid raseedaem o ghubaar aakhir shud Urdu: Roo e khurshid karay jaisay munawwar aalam Jalwa e rukh say mera gard o ghubaar aakhir shud English:=== In the darkness deep I see the dawn The sun is rising, and the fog is gone - Persian: An pareeshaani e shabha e daraaz o gham e dil Hama dar saaya e gaisoo e nigaar aakhir shud Urdu: Wo paraeshaani e shabha e daraaz o gham e dil Hama dar saaya e gaisoo e nigaar aakhir shud English:=== The distress of night and the trouble of heart It seems they're all going to depart - Persian: Saaqia umr e daraaz o qadahat pur may baad Keh ba see e to am andoh e khumaar aakhir shud Urdu: Saqi zinda rahay too, pur rahay paimaana tera Taeray dam say mera andoh e khumaar aakhir shud English:=== May you, O maid, live happy and long Bring for my headache something strong - Persian: Shukr e Eizad keh ba iqbaal e kulehgosha e gul Nakhwat e baad e day o shaukat e khaar aakhir shud Urdu: Shukr e Eizad hay keh iqbaal e kulah e gul say Nakhwat e baad e khizaan, shaukat e khaar aakhir shud English:=== Gone is the winter with its baleful thorn To allow the flowers of the spring be born - Persian: Baawaram neest zay badahdi e ayyaam hunuz Qissa e ghussa keh dar waslat e yaar aakhir shud Urdu: Baawar aata naheen badahdi e ayyaam say ab Qissa e ghussa keh dar waslat e yaar aakhir shud English:=== How could the fate, so mean, and base Let the mirth and joy the pain replace? - Persian: Subh e ummid keh bud moutakif e purda e ghaib Goo baroun aaie keh kaar e shab e taar aakhir shud Urdu: Subh e ummid nihaan ghaib kay purday maen jo thi Nikli purday say toe kaar e shab e taar aakhir shud English:=== And the morn of hope so shiny and bright Has just come out of the veil of night - Persian: Ger cheh aashuftagi e kaar e man az zulf e to bood Hull e in uqda ham az roo e nigaar aakhir shud Urdu: Dil ki aashuftagi jo zulf e paraeshaan say thi Muskuraahat say teri aey lab e yaar aakhir shud English:=== And whatever troubles I had with fate Her coming has made them all dissipate - Persian: Az hama naaz o tanaam keh khizaan meefurmood Aaqibat dar qadam e baad e bahaar aakhir shud Urdu: Ki thi barbaadi khizaan nay jo gulistaanoun maen Laya jab mousam e gul baad e bahaar aakhir shud English:=== The bitterness soon of the winter wind The coming of spring will all rescind - Persian: Dar shumaar ar cheh neyawurd kasay HAFIZ ra Shukr kan mehnat e bay hadd o shumaar aakhir shud Urdu: Na hua ger cheh shaheedoun maen shumaar HAFIZ ka Shukr hay kulfat e bay hudd o shumaar aakhir shud English:=== Though no one cares what happens to you With woes, O HAFIZ, I'm glad you're through ====
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |