| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1375555 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 90
Persian: Serv e chamaan e mun chira mail e chaman namikunad Hamdam e gul namishawad, yaad e saman namikunad Urdu: Mousam e gul maen gulbadan saer e chaman naheen karay Hamdam e gul naheen banay, yaad e saman naheen karay English:=== The spring has come, and the flowers are here Oh, what a beautiful atmosphere - Persian: Ta dil e harzagard e mun raft ba cheen e zulf e o Zan safar e daraaz e khud yaad e watan namikunad Urdu: Rehta hay zulf e yaar maen, chorh kay seena dil mera Aisa wo baylihaaz hay, yaad watan naheen klaray English:=== My heart is tangled in her curly hair But happy it is, and has no care - Persian: Paesh e kamaan e abrooat laaba hami kunam walay Gasha kasheeda ast az an goesh ba mun namikunad Urdu: Abroo e yaar say bohat kerta hay teer ki talab Khanchay naheen kamaan wo, goesh e sukhan naheen karay English:=== A bow is her brow and gaze an arrow And the margin of safety is very, very narrow - Persian: Chun zay naseem meeshawad zulf e banafsha pur shikan Weh keh dilam chun yaad e an ahdshikan namikunad Urdu: Ki hay naseem nay agar zulf e banafsha pur shikan Dil mera yaad kuin tujhay wadashikan naheen karay English:=== With hyacinths and violets everywhere I can't help thinking of her curly hair - Persian: Baa hama itr e daamanat aayadam az saba ajab Kaz guzar e to khaak ra mushk e Khutan namikunad Urdu: Guzra hay yaan say gulbadan, per yeh ajab hay aey saba Rahguzar ki khaak too mushk e Khutan naheen karay English:=== Go find, O breeze, my maiden fair And bring with you the scent of her hair - Persian: Di gilaay zay turraash kardam o az sar e fasoon Guft keh in siyah e kaj goesh ba mun namikunad Urdu: Zulf kay zulm ka agar maen nay kabhi gila kya Bola keh yeh siyah e kaj goesh e sukhan naheen karay English:=== Complain when I do of her cruel locks Care she does not, and only mocks - Persian: Dast kash e jafa makun aab e rukham keh faiz e abr Baymadad e sarashk e mun durr e Aden namikunad Urdu: Baarish e ashk kay badoun mehr o wafa kay behr maen Paida kabhie koie sadaf durr e Aden naheen karay English:=== She even says, for her beautiful ears There won't be pearls without my tears Persian: Lakhlakha saay shud saba daaman e paakat az cheh roo Khaak e banafshazaar ra mushk e Khutan namikunad Urdu: Lakhlakha sa hay jab saba, daaman e paak kuin tera Khaak e banafshazaar ko mushk e Khutan naheen karay English:=== The breeze came back without her scent And told me sorry she wouldn't relent - Persian: Dil ba umid e wasl e to hamdam e jaan namishawad Jaan ba hawa e koo e to, fikr e chaman namikunad Urdu: Dil jo umid e wasl maen hamdam e jaan naheen raha Jaan teray koochay ki aseer, fikr e chaman naheen karay English:=== Still my heart does long for her It has no doubts; it doesn't demur - Persian: Kushta e ghamza e to shud HAFIZ e nashuneeda pand Taegh sazaast her kira durk e sukhan namikunad Urdu: Kushta e ghamza ho gaya HAFIZ e nashuneeda pand Taegh saza hay us ki jo durk e sukhan naheen karay English:=== But HAFIZ says, since I don't take advice He is sure one day I'll pay the price ====
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |