Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Action Adventure
Presented To:
Valerie Jean - boo..

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 202    
Guests: 3902    

   
Total Online Now: 4104    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
5:10am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1375555  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Hafiz 90
English and Urdu translation of the odes of Hafiz e Shiraz, the voice of God
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                            Ghazal 90


Persian:  Serv e chamaan e mun chira mail e chaman namikunad
              Hamdam e gul namishawad, yaad e saman namikunad
Urdu:      Mousam e gul maen gulbadan saer e chaman naheen karay
              Hamdam e gul naheen banay, yaad e saman naheen karay

English:=== The spring has come, and the flowers are here
                  Oh, what a beautiful atmosphere
                                                -

Persian:  Ta dil e harzagard e mun raft ba cheen e zulf e o
              Zan safar e daraaz e khud yaad e watan namikunad
Urdu:      Rehta hay zulf e yaar maen, chorh kay seena dil mera
              Aisa wo baylihaaz hay, yaad watan naheen klaray

English:=== My heart is tangled in her curly hair
                  But happy it is, and has no care
                                                  -

Persian:  Paesh e kamaan e abrooat laaba hami kunam walay
              Gasha kasheeda ast az an goesh ba mun namikunad
Urdu:      Abroo e yaar say bohat kerta hay teer ki talab
              Khanchay naheen kamaan wo, goesh e sukhan naheen karay

English:=== A bow is her brow and gaze an arrow
                  And the margin of safety is very, very narrow
                                                  -

Persian:  Chun zay naseem meeshawad zulf e banafsha pur shikan
              Weh keh dilam chun yaad e an ahdshikan namikunad
Urdu:      Ki hay naseem nay agar zulf e banafsha pur shikan
              Dil mera yaad kuin tujhay wadashikan naheen karay

English:=== With hyacinths and violets everywhere
                  I can't help thinking of her curly hair
                                                  -

Persian:  Baa hama itr e daamanat aayadam az saba ajab
              Kaz guzar e to khaak ra mushk e Khutan namikunad
Urdu:      Guzra hay yaan say gulbadan, per yeh ajab hay aey saba
              Rahguzar ki khaak too mushk e Khutan naheen karay 

English:=== Go find, O breeze, my maiden fair
                  And bring with you the scent of her hair
                                                  -

Persian:  Di gilaay zay turraash kardam o az sar e fasoon
              Guft keh in siyah e kaj goesh ba mun namikunad
Urdu:        Zulf kay zulm ka agar maen nay kabhi gila kya
                Bola keh yeh siyah e kaj goesh e sukhan naheen karay

English:=== Complain when I do of her cruel locks
                  Care she does not, and only mocks
                                                  -

Persian:  Dast kash e jafa makun aab e rukham keh faiz e abr
              Baymadad e sarashk e mun durr e Aden namikunad
Urdu:      Baarish e ashk kay badoun mehr o wafa kay behr maen
              Paida kabhie koie sadaf durr e Aden naheen karay

English:=== She even says, for her beautiful ears
                  There won't be pearls without my tears
                                               

Persian:  Lakhlakha saay shud saba daaman e paakat az cheh roo
              Khaak e banafshazaar ra mushk e Khutan namikunad
Urdu:      Lakhlakha sa hay jab saba, daaman e paak kuin tera
              Khaak e banafshazaar ko mushk e Khutan naheen karay

English:=== The breeze came back without her scent
                  And told me sorry she wouldn't relent
                                                  -

Persian:  Dil ba umid e wasl e to hamdam e jaan namishawad
              Jaan ba hawa e koo e to, fikr e chaman namikunad
Urdu:      Dil jo umid e wasl maen hamdam e jaan naheen raha
              Jaan teray koochay ki aseer, fikr e chaman naheen karay

English:=== Still my heart does long for her
                  It has no doubts; it doesn't demur
                                                  -

Persian:  Kushta e ghamza e to shud HAFIZ e nashuneeda pand
              Taegh sazaast her kira durk e sukhan namikunad
Urdu:      Kushta e ghamza ho gaya HAFIZ e nashuneeda pand
              Taegh saza hay us ki jo durk e sukhan naheen karay

English:=== But HAFIZ says, since I don't take advice
                  He is sure one day I'll pay the price
                                              ====                   
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!