| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
Only For: 18 and Older, Not Easily Offended |
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1377219 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 94
Persian: Sahar bulbul hikaayat baa saba kard Keh ishq e gul ba ma deedi cheha kard Urdu: Karay bulbul shikaayaat e baja hay Zara daekho toe us ka haal kya hay English:=== Said the singing bird to the morning breeze That the love of flower is a terrible disease - Persian: Ghulam e himmat e an naazneenam Keh kaar e khair bay roo o riya kard Urdu: Maen banda us nigah e naazneen ka Karay naeki jo bay roo o riya hay English:=== I deeply love and admire a beauty Who does some good as a matter of duty - Persian: Khushash bada naseem e subhegahi Keh dard e shabnasheenaan ra dawa kard Urdu: Rahay khush too naseem e subhagahi Keh dard e shabnasheenaan ki dawa hay English:=== May God you bless, O morning breeze You soothe my pain, and bring me ease - Persian: Mun az baegaangaan hergiz nanaalam Keh baa mun her cheh kard an aashna kard Urdu: Naheen ghairoun say koie mujh ko shikwa Shikaayat hay agar, baa aashna hay English:=== Complain I do not against my foes It's the friends who give me all my woes - Persian: Az an rang o rukham khoun dar dil andaakht Az an gulshan ba kharam mubtila kard Urdu: Hua us rang e rukh say dil pur az khoun Kya khaaroun maen gul nay mubtila hay English:=== And it is the rose that causes the pain Against the thorn one cannot complain - Persian: Ba her soo bulbul e baidil dar afghaan Tanaam darmian baad e saba kard Urdu: Ba her soo bulbul e baidil ko naala Ba her gul shoakhian kerti saba hay English:=== So cries and cries the nightingale And everyone else is hearty and hale - Persian: Gar az sultan tamae kardam khata bood War az dilbar wafa justam jafa kard Urdu: Ghalat hay naazneesnoun say tawaqqa Wafa mango ager, milti jafa hay English:=== From a beautiful girl expect no favor Whatever you get, you learn to savor - Persian: Naqaab e gul kasheed az zulf e sunbul Agar band e qaba e ghuncha wa kard Urdu: Naqaab gul banay sunbul, saba jab Karay band e qaba e ghuncha wa hay English:=== With all her beauty, and charm, and grace She uses her hair to hide her face - Persian: Wafa az khawjgaan e shehr baa mun Kamaal e deen o daulat Bulwafa kard Urdu: Wafa ki mujh say sardaaroun maen jis nay Wo jaan e deen o daulat Bulwafa hay English:=== Kamaal my patron is always so kind A nicer person is difficult to find - Persian: Bashaarat bar ba koo e mayfarooshaan Keh HAFIZ touba az roo o riya kard Urdu: Bashaarat maykadoun maen doe keh HAFIZ Naheen kerta wo ab roo o riya hay English:=== So I care not HAFIZ what people think I'll defy them all and openly drink ====
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |