Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Links

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Reviewing
Presented To:
Cubby

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 207    
Guests: 2419    

   
Total Online Now: 2626    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
5:17am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1377409  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Hafiz 95
English and Urdu translation of the odes of Hafiz e Shiraz, the voice of God
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                              Ghazal 95


Persian:  Saaqi ander qadaham baaz may e gulgoon kard
              Dar may e kuhna e daereena e ma afuin kard
Urdu:      Saqia aaj mili kaisie may e gulgoon hay
              Kya mila di may e daereena maen kuchh afuin hay

English:=== Tonight she gave me a wonderful wine
                  And something with it she did combine
                                                -

Persian:  Deegraan ra may e daereena baraabar meedaad
              Ba mun e dilshuda chun baaz raseed afzoon kard
Urdu:      Ghair peetay haen may e kohna teri mehfil maen
              Milti durdi bhee naheen mujh ko meri jaan kuin hay

English:=== Though wine she gave to everyone
                  With me she tried to have some fun
                                                  -

Persian:  In qadeh housh e mara jumla ba yak baar baburd
              In may in baar mara paak zay khud baeroun kard
Urdu;      Pee hay thorhi si magar, baykhud o madhoush haen sab
              Hay yeh may kaisie keh aapay say karay baeroun hay

English:=== Nothing it was but a total rout
                  It took a sip to knock me out
                                                  -

Persian:  Too mapindaar keh dar saaghar o paimaana e ma
              But e sangeen dil e mun khoun e jigar aknun kard 
Urdu:      Lagta aisa hay mujhay, us but e sangeen dil nay
              Kuchh milaya may e ahmar naen jigar ka khoun hay

English:=== The wine she gave was crimson red
                  It seems it was from a heart that bled
                                                  -

Persian:  An cheh dar seena e majrooh e munash dil khani
              Shour e ishq ast keh baa khoun e jigar maajoun kard
Urdu:      Dil jisay samjha meray seena e majrooh maen too
              Shour e ulfat say wo baa khoun e jigar maajoun hay

English:=== A wounded heart I haven't got
                  It's all in pieces, and it's all shot
                                                  -

Persian:  Rooz e awwal keh ba ustaad supurdand mara
              Deegaraan ra khirad aamokht, mara majnoun kard
Urdu:      Perh kay ustaad say hushiar banay haen sab ghair
              Dars e maktab nay kya mujh ko magar majnoun hay

English:=== It isn't my heart that I cannot find
                  My love has made me even lose my mind
                                                  -

Persian:  Dil e HAFIZ keh zay afsoon e labat aeman bood
              Chashm e jaadoo e to ash baar e digar afsoon kard
Urdu:      Jaadoo e lab say bacha toe dil e HAFIZ hay walay
              Chashm e jaanaan maen ajab houshruba afsoon hay

English;=== And in fact, O HAFIZ, you aren't so wise
                  You too are a captive of her charming eyes
                                              ====   
         
© Copyright 2008 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!